__________________________________________
Victoria Dana es hija de inmigrantes sirios, nacida en la ciudad de México. Su interés por las letras nació desde muy pequeña, cuando se nutrió de todas las lecturas que caían en sus manos. Es licenciada en ciencias de la comunicación social por la Universidad Anáhuac. Tuvo la suerte de conocer y estudiar teatro con el maestro Hugo Argüelles, cuyos conocimientos la ha acompañado hasta ahora. Forma parte del taller literario del doctor Miguel Cossío Woodward, quien ha trabajado con toda una generación de escritores mexicanos contemporáneos. En 2012 incursionó por primera vez en la narrativa de ficción, y así fue como nació su primera novela Las palabras perdidas. Adónde tú vayas, iré es su segunda novela, con la cual trata de mostrar que sólo desentrañando los secretos del pasado podemos enfrentar el presente.
___________________________________________
Victoria Dana is the daughter of Syrian immigrants, born in Mexico City. His interest in letters was born from a very young age, when she consumed all the readings that fell into her hands. She has a degree in social communication sciences from the Universidad Anáhuac. She was lucky to meet and study theater with maestro Hugo Argüelles, whose knowledge has accompanied her to this day. She was part of the literary workshop of Dr. Miguel Cossío Woodward, who has worked with a whole generation of contemporary Mexican writers. In 2012 she ventured for the first time in the fiction, and that was how her first novel Las palabras perdidas was born. Adónde tu vayas, iré is her second novel, with which she demonstrates that only by unraveling the secrets of the past can we face the present.
________________________________________
Notas preliminares: Durante siglos, los judíos de Damasco, Siria, vivieron como una minoría despreciada en el Imperio Otomano. Mantuvieron sus costumbres ancestrales–como la dominación total del hombre sobre la mujer y el comercio. Latife, la heroína de la novela se a sí misma cada vez más miserable cuando su madre se muere repentinamente y tras el abandono de su padre. Durante la Primera Guerra Mundial cuando se destruye el Imperio y la vida en Damasco se hace imposible para los judíos, muchos se trasladan a México para conseguir una oportunidad y un futuro. [Kamil es el esposo de Latife.]
————————————————————
Preliminary Notes: For centuries, the Jews of Damascus, Syria, lived as a despised minority of the Ottoman Empire. They were able to maintain their ancient customs which included the total domination of the men over women and commerce. Latife, the heroine of the novel sees herself become more and more miserable when her mother suddenly dies and her father abandons her. In the First World War, the Ottoman Empire, including Damascus is destroyed, and Jewish life becomes untenable. Many leave for Mexico looking for opportunity and a future. [Kamil is Latife’s husband.]
___________________________________________
La llegada a México
A Latife le asombró el cálido recibimiento de los vecinos. Acostumbrados a ver a los no judíos como enemigos, agradecieron la amabilidad de la portera y las muestras de solidaridad. La vecina de al lado los obsequió con unas galletas, una más trajo dulces para los niños. Latife se sintió apenada; ella no tenía algo que dar a cambio, no tenía cómo agradecer sus atenciones, Aunque, pensó: Llegará el día.
Los niños no tardaron en detectar a otros de su edad. El avioncito y las canicas se volvieron sus juegos preferidos.
Entre las familias judías un aire de hermandad flotaba en el ambiente. La vecindad se parecía al hosh donde habían vivido en el Sham. Igual gozaban del patio comunal, aunque aquí, cada señora tenía su cocina particular. Los chismes ya no se sazonaban como antes, al hervor de los guisos, así que optaron por hacer del patio su lugar de reunión.
A menudo se escuchaba a las mujeres comunicarse a gritos de un departamento al otro. Como la puerta de la vecindad permanecía abierta, el ruido se mezclaba con el de vendedores ambulantes y con el bullicio de los niños creando una alegre sinfonía que llenaba de vida cada rincón.
El primer Sabbat se reunieron todos en el patio. Cada señora hizo las veces de anfitriona con un platillo. Los padres de familia recitaron al unísono la bendición al Creador y saboreaban de los guisos, los mismos que acostumbraban en Damasco, como si los hubieran traído con ellos.
Un ambiente de alegría hizo explosión en forma de chistes, bailes y anécdotas. Juntos disfrutaban de la vida. Poco a poco se recuperaban de ellos mismos. Nada les faltaba, a pesar de sus carencias.
Con el tiempo se convirtieron en sus propios maestros. En una libreta pequeña escribían las palabras que escuchaban con su respectivo significado en árabe. El diccionario multiplicó sus vocablos hasta que ya no fue necesario. Gracias al francés que habían aprendido en la escuela, más parecido al español que el árabe, en pocos meses dominaron el idioma. La libreta les sirvió para anotar su estado financiero, y la cartera de clientes. La sirvienta de la reja verde debe $ 1.00, la señora de la escalera amarilla debe $2.00. . .
Ajustaban el precio con una clienta, cuando Murad escuchó la frase que ahora se repetía en su cerebro sin descanso: ”El casado casa quiere”. En México y en el Sham, pensó, los dichos son muy sabios. . . tal vez estorbo. Kamil y Latite necesitaban estar solos, sin que nadie se interponga.
En la sinagoga se enteró de que varios jóvenes de su edad habían llegado solos, por lo que crearon “La casa del soltero”, rentaron una vivienda de buen tamaño y contrataron a una mujer para que los atendiera. Entre todos, el costo no era tan alto y la convivencia les daba esa sensación de pertenencia que tanto necesitaban.
A pesar de los ruegos de Kamil, Murad se mudó a la conocida casa, donde además de divertirse con sus miembros, encontró pasto fértil para sus intenciones de crear un grupo de jóvenes al servicio de la comunidad, con ideas progresistas. Estaba bien rezar, como hacían los viejos, pero no era lo único que hacía falta. Con la ayuda de los jóvenes lograría trasladar Natán ba seter, la ayuda secreta, desde Damasco a México. Otra de sus ilusiones era crear la escuela, en ella pondría todos su esfuerzo. Una escuela de la comunidad donde niños y niñas se sintieran a sus anchas sin ser señalados.
Para Kamil el pozo de los sueños no se secaba nunca. Quería vestir un traje nuevo como los que lucían sus conocidos en la sinagoga. Acariciaba la idea de tener un negocio propio y una casa más cómoda. También pretendía comprar un auto: Imaginar a Latife paseando en él le provocaba un gozo enorme. Pero por lo pronto, su anhelo más inmediato era de la traer a casa los bolsos del mercado colmadas, con todo lo que se antojara, y conseguir carne o pollo para su familia al menos una vez por semana. La lista de deseos parecía interminable, así como la fuerza para lograrla. Pero su más preciado sueño, el que alcanzaría tarde o temprano, era ver a su padre, Yusuf Lisbona, franquear la puerta de su casa. Los traeré a México, se dijo, lo prometo.
Sus anhelos se convirtieron en el motor que lo impulsaba a trabajar el día entero con su mercancía a cuestas.
Veía a los vecinos entrar al estanquillo y comprar un “cachito” de lotería con la esperanza de “salir de pobres”, así se escuchaba que decían. Kamil comprobaba que desperdiciaban su dinero sin obtener nada en el cambio. No estaba de acuerdo en dilapidar. Sus sueños eran más realistas. La suerte no lo hace a uno, uno hace su suerte, pensaba.
________________________________________________________________
Latife sola:
YO SOY EL SEÑOR TU DIOS
Y ESTARÉ CONTIGO
DONDE QUIERA QUE VAYAS
Así como los ciclos lunares ocasionaban cambios en el cuerpo, Latife intuía que los embarazos provocaban cambios en su vida. ¿Cómo será esta vez?, pensaba con inquietud, mientras acariciaba la apenas visible protuberancia.
Ese viernes por la mañana, Latife se dirigió a la sinagoga. Todavía le asombra el hecho de andar sola por las calles. No había límites que los apartaran del resto de los habitantes. En México judíos y católicos convivían con respeto y, aunque no faltaba quien los mirara con extrañeza o desprecio, a ellos no les importaba, porque aquí eran considerados ciudadanos como todos. No había leyes especiales, ninguna restricción que les hiciera sentirse humillados
Latife caminaba unas cuadras más para observar con detenimiento los edificios. Cada detalle le parecía importante. Leía los nombres de las calles y procuraba memorizarlos. Sentía que de esa manera se adueñaba poco a poco de la ciudad. Paseaba libre, nada le intimidaba, nadie tenía que protegerla, al menos durante el día. De noche, las calles oscuras se volvían peligrosas, merodeaban los borrachos; era mejor guarecerse.
En la sinagoga se acercó a una mesa donde habían preparado varios pabilos que flotaban en pequeñas vasijas con aceite y agua. Algunas ya estaban encendidas. Los viernes, a partir del mediodía, el knis se atiborraba de mujeres. Todas pedían algo, aunque no necesariamente para ellas. Bienestar para los hijos, una vida mejor para sus familias y salud para los mayores. Latife prendió una mecha y observó la luz surgir y acrecentarse. Ella no venía a pedir, más bien deseaba agradecer este embarazo. Una vida que nace siempre representa una oportunidad, pero ¿agradecer a quién?, se preguntaba. ¿Dios, existes realmente? A pesar de las dudas, invocaba al Todopoderoso
¿En qué parte del universo te encuentras? Si es cierto que eres todo y no tienes fin, me escuchas?. . ¿Acaso te molestarías en fijarte en una criatura sin importancia como yo?
A menudo me parece que juegas con los humanos y te alimentas de nuestro sufrimiento. Eres capaz de segar la vida de un niño y como si nada hubiera pasado, un buen día ofreces otra. ¿Juegas conmigo? ¿Me quitas y me das.? Voy a ser madre de nuevo y me pregunto ¿para qué? ¿Para qué?. . .Piensas arrancarme as este hijo también?
Tengo miedo lo confieso. Sé que me encuentro en sus manos, que deben ser inmensas: con ellas lo abarcas todo, pero, ¿eres realmente el Dios de bondad que tanto necesito? Kamil reza todos los días al Creador misericordioso y yo observo su fervor, puedo no puedo compartirlo. No te conozco y te temo. Desearía creer en Ti, sentirme confiada de que nos protegerás bajo tu sombra.
Mientras tanto, la cabeza de Kamil está llena de sueños que no has interpretado todavía. ¿Hacia dónde nos llevas? En ese fluir de la vida somos como guijarros que arrastra la corriente. Pero no todo es oscuro. Por otro lado, a pesar de la tormenta que nos has traído a una tierra de bondad, donde podemos construir un futuro y apaciblemente esperar a que llegue el tiempo de la cosecha. Nosotros apenas surcamos la tierra, ya hemos puesto la semilla y justo ahora Tú nos bendices con un nuevo ser. Ansío verlo, tenerlo en mis brazos, asegurarme de ha nacido sano y fuerte. Aún faltaba tanto y la incertidumbre me domina, me llena de angustia. Señor, te lo ruego, cuida de él.
Dicen que las almas retornan. En Pesaj, la historia asegura que somos los mismos que salieron de Egipto. ¿Será verdad? ¿Me está devolviendo a mi Musa? Su alma era tan pequeña como esta luz, cualquier soplo podría apagarla. ¿Cómo haré para cuidarla de nuevo? Sé que Tú conoces todas las respuestas, muéstrame el camino, ayúdame a lograr a el milagro: convierta mi miedo en confianza y mi dolor en fe.
No puedo explicarlo, siento que ahora será diferente. Yo también soy distinta. Yo no soy la niña que se entrega a un hombre por órdenes de otros, Después de todo lo que he vivido, no estoy dispuesta a hacer nada contra mi voluntad. Si he recibido a Kamil por las noches es porque él enciende mi deseo y sé que lo amo. Todos dicen que nuestra unión está predestinada. ¿Será cierto? ¿Tú, desde el no sé dónde los dispones? ¿Eres el casamentero celestial? Si es así, te agradezco haber elegido para mí un hombre que me trata con cariño. Un hombre justo, capaz de hacer el mayor de los esfuerzos con tal de complacerme. Con este hijo que llega, nuestra unión será más fuerte todavía.
Gracias por permitirme compartir contigo el milagro de la vida, Bendito seas, Dios mío, por haberme hecho mujer.
______________________________________________________________________
Amazon Paperback
Amazon Kindle
______________________________________________
The arrival in Mexico
Latife was amazed at the warm reception by the neighbors. Accustomed to see non-Jews as enemies, they were all thankful for the friendliness of the lady building manager and the shows of support. The next-door neighbor gave then some cookies, another brought candy for the children. Latife felt sad, she didn’t have anything to give them in exchange, she didn’t have a way to thank them for their assistance. The time will come. . .
The children spent no time in finding others of their age. Darts and marbles were once again the favorite games.
Among the Jewish families, and air of brotherhood floated in the atmosphere. The neighborhood seemed like el hash where they had lived in the Sham. In the same way, they enjoyed the communal patio, although here, although each lady had her own private kitchen. The gossip wasn’t peppered as before, at the boiling of the stews, so the chose to make the patio their meeting place.
Often the women communicating by yelling from one door to another was heard. As the door of the neighborhood was always open, the noise mixed with that of the hawkers and with the racket made by the children, creating a happy symphony that filled the life in every corner.
The children spent no time in finding others of their age. Darts and marbles were once again the favorite games.
The first Sabbat, everyone gathered in the patio. Each señora took her place as hostess with a specialty dish. The fathers of the families recited in unison the benediction to the Creator and tasted the dishes, the same ones that they knew in Damascus, as if they had been brought with them.
An atmosphere of joy exploded in the form of jokes, dances and anecdotes. Together, they enjoyed life. Little by little, they recuperated themselves. They need nothing, in spite of what they lacked.
With time the became their own teachers, in a little notebook, they wrote down the words the heard with their retrospective meaning in Arabic. The dictionary multiplied its words until it was no longer necessary. Thanks to the French that they learned in school, closer to Spanish than to Arabic, in a few months, the dominated the language. The little notebook served them also to keep track of their finances, and the list of clients. The servant of the green grate owes one peso, the lady of the yellow staircase owes two pesos.
They agreed on the price with one client, when Murad heard the phrase that now repeated in his brain without stopping” “The married man wants a house.” In Mexico and in the Sham, he thought, the proverbs are very wise. . . perhaps an obstacle. Kamil and Latife need to be alone, without anyone bothering them.
In the synagogue, it was known that several young men had arrived alone, so that they created :The Bachelor’s House. They rented a large apartment and they hired a woman to take care of it. Split among them, the cost was not great and living together gave them the sense of belonging that they so needed.
Despite Kamil’s pleas, Murad moved to the bachelor’s house, where besides enjoying himself with the others, he found fertile ground for his intentions to create a group of young men in service to the community, with progressive ideas. It was fine to pray, as the old people did, but that was not the only thing needed. With the help of the young men they would be able to bring from Damascus to Mexico, Natan ba Seder, secret help. Another of his dreams was to create a school. In that, he put all his effort. A community school, where boys and girls would feel free without being singled out.
For Kamil, the well of his dreams never dried up. He wanted to wear a new suit as his acquaintances were showing off at the time. He cherished the idea of having his own business and a more comfortable house. He also intended to buy a car: imagining Latife riding in it, provoked in him an enormous pleasure. But for the moment, his most pressing desire was to bring home the filled bags from the market, with everything that was wanted, and obtain meat or a chicken at least once a week. The list of wishes seemed interminable, as well as the force required to fulfil it. But his most treasured dream, that which he would reach sooner or later, was to see his father. Yusuf Lisboa, knocking on the door of his house. He would bring them to Mexico, he told himself, I promise.
His desires became the motor that impelled him to work all day with merchandise on his back.
He saw his neighbors enter the little stand and buy a lottery ticket with the idea of “leaving poverty behind,” as he heard them say. Kamil understood that they were throwing their money away, without obtaining anything in return. He did not believe in squandering. His dreams were more realistic. Luck doesn’t make you, you make luck, he thought.
_____________________________________________________
Latife alone:
I AM THE LORD YOUR GOD
AND I WILL BE WITH YOU
WHEREVER YOU WISH I GO
Just as the lunar cycles cause changes in the body, Latife knew intuitively that pregnancies provoked changes in her life. “How would it be this time?” she thought with concern, while she caressed the barely visible protuberance.
That Friday morning, Latife headed for the synagogue. The fact that she could walk alone in the street still amazes her. There were no boundaries that separated her from the rest of the inhabitants. In Mexico, Jews and Catholics lived together with respect and, although there were those who looked at them with suspicion or contempt, it didn’t bother them, for here they were considered citizens like everyone else. There were no special laws, no restriction that might humiliate them,
Latife walked a few blocks more to observe the buildings with care. Each detail seemed important to her. She read the names of the streets and was able to memorize them. She felt that by that way, little by little, she would master the city. She walked about freely, nothing intimidated her, nobody needed to protect her, at least during the day. At night, the darkened streets became dangerous, the drunks lurked; it was better to protect yourself.
In the synagogue se approached a table where they had prepared several wicks that were floating small receptacles filled with oil and water. Some were already burning. On Fridays, after midday, the knis was full of women. All needed something, although not necessarily for themselves. The asked for the well-being of their children, a better life for their families and heal for the elderly. Latife lit a wick and watched the light surge and grow. She didn’t come to ask; she wanted to give thanks for this pregnancy. A live being born always represents and opportunity–but to thank whom?, she wondered. God, do you really exist? In spite of her doubts, she invoked the All Powerful.
In what part of the universe are you to be found? If it’s true that you are everything and you have no end, you hear me?. . . Would you bother to pay attention to an un important creature like me?
It often seems to me that you play with humans and you feed on our suffering. You are capable of cutting short the life of a child, and, as if nothing had happened, on another day, you offer another. Are you playing with me? You take from me and you give to me? I’m going to be a mother and I wonder: for what?. . for what?…are you planning to tear this child from me too?
I’m afraid, I confess. I know that I find myself in your hands that must be immense: in those, you encompass everything, but, are you really the God of goodness that I need so much. Kamil prays everyday to the merciful Creator and I watch his fervor, but I can’t share it. I don’t know you, and I fear you. I would wish to believe in You, to feel myself trust that you will protect us under your shadow.
Meanwhile, Kamil’s head is full of dreams that he hasn’t yet interpreted. To where are you taking us? In that flow of life, we are like pebbles that the current pulls along. But not everything is dark. On the other hand, despite the storm that has brought us to a land of goodness, where we can construct a future and peacefully wait until harvest time comes. We have scarcely plowed the land. We have just placed a seed and just now you bless us with a child. I yearn to see him, hold him in my arms, assure myself that he has been born healthy and strong. So much still is yet to come, and the uncertainty dominates me, fills my with anguish. Lord, I beg of you, take care of him.
They say that souls return. In Pesach, the story assures us that we are the same ones who left Egypt. Could that be true? Are you returning my Musa to me? His soul was as small as this light, any puff of air could blow it out. How will I care for him once again? I know that You know every answer. Show me the way, help me achieve the miracle. Convert my fear in confidence and my pain in faith.
I can’t explain it. I feel that now will be different. I am also different. I am not the little girl who gave herself to a man by the orders of others. After all that I have lived, I am not prepared to do anything against my will. If I have received Kamil at night it is because he excites my desire and I love him. Everyone says that our union is predestined. Could that be true? You, who arranges things from I don’t know where? Are you the celestial matchmaker? Si it is so, I thank you for having chosen for me a man who treats me with affection. A just man, capable of making the greatest effort so as to please me. With this child that arrives, our union is yet stronger.
Thank you for permitting me to share with you the miracle of life. You are Blessed, My God, for having made me a woman.
______________________________________________