
______________________________________________
Germรกn Rozenmacher was born in Buenos Aires, Argentina, in 1936 and passed away prematurely in the city of Mar del Plata in 1971. A singularly gifted storyteller and playwright, he archetypally embodied the generational conflict experienced by a segment of the first generation of young Jews born in Argentina in relation to the traditional religious world of their forebears. He managed to publish two collections of short stories: Cabecita negra (1962) and Los ojos del tigre (1971), both of which were gathered in his Cuentos completos (1971). He also explored these themes in several plays that garnered significant acclaim, such as Rรฉquiem para un viernes a la noche (1964), El aviรณn negro (co-authored, 1970), an adaptation of El lazarillo de Tormes (1971), and the posthumously published Simรบn, caballero de Indias.โEl gato doradoโ is one of Rozenmacherโs most accomplished and representative stories, in which that declining Jewish worldโregarded with melancholy affection by the narratorโis vividly portrayed.
____________________________________

_________________________________________
EL GATO DORADO

-ยฟAhora?- preguntรณ el artista viejo volviendo la cabeza en el sรณtano, hacia el hueco de la escalera por donde bajaba el pรกlido resplandor del dรญa.
El gato dorado, sedosamente dorado, de algรบn modo dijo:-Miau- lo que querรญa decir “Todavรญa no” y siguiรณ allรญ como un pe-queรฑo sol tibio esperรกndolo acurrucado bajo la escalera.
El artista volviรณ a enderezarse y siguiรณ tocando su piano, ante la gran bocina grabadora modelo mil nueve veinte que ya no se usaba en ninguna parte y que sรณlo podรญa encontrarse en el sรณtano de ese cafรฉ, ese humoso cafรฉ melancรณlico donde hombres silenciosos fumaban, jugando a las cartas y el humo opacaba los espejos ovalados de grandes flores incrustadas en los bordes, y una caja registradora con รกngeles labrados en el hierro, como una antigua diligencia siempre inmรณvil hacรญa simplemente tilรญn, tilรญn. Y habรญa una gran balaustrada de madera que separaba el salรณn familias del resto del cafรฉ melancรณlico y allรญ, a la hora del tรฉ, hombres y mujeres se hacรญan furtivamente el amor con los
ojos, mesas con mantel de por medio, bajo el techo que era muy alto y entre las columnas.
Y al fondo del salรณn familiar una escalera bajaba al sรณtano; y en el sรณtano, desconocidos que nunca dejarรญan de serlo grababan discos mientras el artista los acompaรฑaba tocando despacio, en su piano amarillento.
“Hoy es el dรญa” pensaba mientras seguรญa el ritmo del jazz con el taco del zapato, y una banda de muchachos alrededor suyo tocaba su trasnochada mรบsica frenรฉtica que รฉl acompaรฑaba bastante tanto mal, torpemente, porque รฉl era mucho mรกs knlu que eso, y tambiรฉn mรกs antiguo. โข
Mirรณ de nuevo hacia la escalera: -ยฟAhora?- le preguntรณ con la mirada al gato dorado que apenas podรญa d1stmguir debajo de los escalones; pero esos ojos de sol invernal siguieron mirรกndolo obstinadamente sin contestarle.
Detrรกs, en la cola habรญa un cantor de รณpera que habรญa sido famoso en su ciudad natal, una ciudad italiana de tercera cate-gorรญa donde habรญa cantado Lucรญa en el teatro municipal- un corralรณn con techo-y que ahora aquรญ, en Buenos Aires, era corre-dor de una compaรฑรญa de vinos y grabarรญa un aria para poder escucharse los domingos a la maรฑana en su vitrola, en la pieza de conventillo donde vivรญa con su mujer y sus hijos. Ademรกs habรญa una prostituta vieja, ajada y medio dormida, que alguna vez habรญa cantado milongas en una confiterรญa del centro y que antes habรญa sido la mantenida de un ministro y que grababa discos para llevarlos a una prueba en la radio que no se harรญa nunca, y tambiรฉn para escucharse en la cama vacรญa, ahora que estaba sola, y nadie querรญa acostarse con ella. Y ademรกs, en la co-la habรญa dos muchachos que cantaban tangos y querรญan empezar a hacerse conocer. El pianista los acompaรฑaba a todos. Tenรญa los ojos cerrados y las cejas alzadas y se mecรญa al compรกs, abandonado a sรญ mismo. “Me espera”, pensรณ. “Hoy serรก el gran dรญa”. Por fin habรญa llegado. Hoy serรญa. O nunca mรกs. Temblaba por dentro. Y respiraba hondo como ante algo รญmprobo y mal. Abriรณ los ojos y asรญ, con las cejas alzadas parecรญa siempre a punto de llorar, o decir algo expresable. En realidad, tenรญa hรบmedos ojos judรญos, pero no lloraba nunca, aunque siempre solรญa entrecerrar-los como si recibiera el sol de frente, o como si estuviera condenado a sentir cosas que ยก.mรกs podรญan ser del todo dichas viviendo en una incomunicada zona inefable. O como si hubiera visto toda la tristeza del mundo, junta. Dentro suyo.
Volvรญa todas las tardes, cuando el sรณtano estaba cerrado para las grabaciones y sentรกndose al piano tocaba viejas canciones judรญas, rehaciรฉndolas a su manera, escribiendo la mรบsica, valses vulgares sin demasiado brillo m talento.
De pronto, en medio de la grabaciรณn de los muchachos y sรณlo audible para รฉl que lo estaba esperando escuchรณ un solo- Miau-y mirando hacia un costado-porque la escalera estaba a un costado- vio a su gato dorado que con los ojos fijos en รฉl mudamente le decรญa: “Vamos”.
Entonces, en medio de la pieza, abandonรณ el piano, agarrรณ su sobretodo, se calรณ el sombrero arrugado sobre sus desordenados y abundantes cabellos grises y sin despedirse- cosa muy extraรฑa porque era sumamente respetuoso- subiรณ despacio la escalera. Pasรณ frente a la caja y al estaรฑo del mostrador, y la inmรณvil dili-gencia de los รกngeles labrados hizo tilรญn, tilรญn, despidiรฉndolo y el patrรณn gritรณ:
-ยกEh! ยกA dรณnde va maestro! Allรญ todos lo llaman maestro co-mo si fuera Beethoven. Saliรณ del cafรฉ con la certeza del que sabe adรณnde va hasta que se detuvo, volviรฉndose, esperando, con la vista puesta en la salida por la que habรญan aparecido _todos los integrantes de la orquesta que le gritaron:
– ยกEh! ยฟEstรก loco maestro? -. Despuรฉs salieron el cantor de รณpera y la prostituta, y los dos cantores de tangos, y รฉl se los quedรณ mirando, a ellos que, silenciosos, lo miraban a รฉl, con media cuadra de por medio, viรฉndolos allรญ, amontonados en la puerta del cafรฉ, el disco a medio grabar, esperando en la maรฑana de invierno, mientras el viento soplaba entre las ramas resecas del รกrbol de la vereda y le agitaba los mechones grises que se escapaban por el sombrero.
Colรกndose majestuosamente pequeรฑo entre los pies que obs-truรญan la puerta saliรณ el gato. Y entonces el artista empezรณ a ca-minar pensando que hoy era el gran dรญa.
Caminaba delante y el gato lo seguรญa y eran como dos her-manos, caminando distanciados pero juntos, con los otros mirรกndolos irse y pensando en aquellos rumores que los hacรญan manteniendo larguรญsimas conversaciones en el sรณtano, cuando el pianista tocaba para sรญ mismo por las tardes, con el fuego ne-cesario para convocar a los รกngeles y el gato lo escuchaba, acurrucado bajo la escalera, siempre.
El gato se trepaba a los รกrboles, husmeaba por los balcones y el artista sabรญa que volaba; algo lo alzaba y el gato, casi inmรณvil, se dejaba arrastrar por el viento, como una hoja otoรฑal, dorada y leve, con el lomo encorvado, las patitas moviรฉndose, como na-dando apenas, en el aire. Asรญ hicieron varias cuadras y aunque el artista jamรกs se dio vuelta sabรญa que el otro estaba allรญ, tras รฉl, por Sarmiento, solos y juntos, por las calles desiertas del invier-no, hacia el hotel. “ยฟRealmente querrรก este itinerario?”, pensaba.
En la esquina. esperaba que el otro lo alcanzara y cruzaban la calle juntos, uno largo, flaco y encorvado, con los ojos alucina-dos ardiรฉndole en la cara chupada y el otro pequeรฑo, tibio, intocable. El gato dorado era pura ternura, pero no se dejaba acanciar m por toda la mรบsica del mundo. Era inalcanzable y cuando el artista intentaba tocarlo se le escapaba de las manos.
-ยฟAhora?- preguntรณ. Habรญan dejado atrรกs los largos faroles de la plaza del Congreso y el gato subรญa corriendo delante suyo las escaleras de la pensiรณn, con la alfombra de terciopelo fijada a ca-da escalรณn por varillas de bronce; esquivando el escobazo de la mujer se metiรณ en la pieza. Cuando el artista llegรณ- hacรญa treinta y ocho aรฑos que vivรญa con su mujer allรญ- ya lo encontrรณ sentado en la cama lamiรฉndose una pata, si mirarlo.
-Ya llegaste ยฟeh? cretino- su mujer lo insultaba desde abajo, porque era pequeรฑita y siempre tenรญa una flor sobre el vestido de salir, de terciopelo, aunque de tanto usarlo para entrecasa eso ya ni se notaba. La mujer estaba enamorada del pianista sin re-medio. Siempre lo insultaba por haberla enterrado allรญ desde hacรญa aรฑos, por su desamor, y por pasarse la vida tocando en bailes de mala muerte y en casamientos y en aquel sรณtano, mientras sus paisanos acumulaban dinero. El artista le acariciaba el cabello y su ternura trataba de acallarla. Habรญa dejado de escucharla hacรญa mucho. No la odiaba, pero tampoco la amaba. El artista amaba al gato. Y no la oรญa desde que comenzaba a ganar al amanecer contra la miseria y la tristeza, mientras รฉl se paraba tiritando descalzo contra los mosaicos frรญos y se vestรญa sintiendo anhelosamente todo aquello que desentraรฑarรญa junto al piano aquella tarde como lo habรญa1e hecho desde que tenรญa memoria, cuando habรญa descubierto su duro oficio de mรบsico.
Y por las tardes solรญa pensar en aquella otra รฉpoca, antes de venir a Buenos Aires, cuando era muy jรณven y tocaba el acordeรณn vagando por las calles de pequeรฑo: pueblos europeos.
Entonces tenรญa dos camaradas: el manso violinista pรกlido consu barba de y el agobiado clarinetista con su largo capote que olรญa a vino y su gorro de visera. En el crepรบsculo, cruzaban la llanura nevada de pueblo en pueblo, de chacra en chacra, sus tres sombras violetas fugitivas sobre la nieve, sus figuras oscu-ras recortadas contra el cielo, bailando y tocando para sรญ mismos, uno tras el otro en fila india, con la inmensidad de la llanura nevada, libres como pรกjaros, creando mundo efรญmeros e mapresables, melodรญas como humo, tocando canciones mรกs antiguas que sus propias memorias. Y en los pueblos tocaban en la calle, con judรญos respetables con abrigos de cuellos de piel haciรฉndole corrillo y echando monedas en el gorro de visera. Aunque la mayorรญa de los judรญos no fueran ricos y vivieran en la tristeza y en la miseria y apenas juntaban algo de valor, algรบn pogromo oportuno se encargaba de arrebatรกrselos. Pero ellos traรญan la alegrรญa. Y tocaban en las casas, en los casamientos y los bautizos, y les daban pan negro y un vaso de tรฉ, como pago. Y las madres les decรญan a sus niรฑos: “Cuidado con los artistas, esos “schnorers”, esos “harapientos”, pero los amaban y les temรญan, porque ellos les daban nombre a todas las cosas y decรญan la verdad y esperaban, por todos, la edad dorada que terminarรญa con la opresiรณn y la tristeza. Y el artista sabรญa que allรญ, por todo ese nevado paรญs, miles y miles de judรญos lo esperaban siempre y cuando es-taba con ellos sentรญa que algo los fundรญa a todos, una honda alegrรญa indestructible que florecรญa sobre el velado tono menor y atribulado de su mรบsica, una alegrรญa en la que ellos lo necesitaban a รฉl porque era la voz de todos; รฉl, que era apenas un artista nifio, un rey harapiento; รฉl, que era el corazรณn del mundo.
Despuรฉs los pueblitos ardieron. El humo oscureciรณ el ciclo. Todo aquello empezรณ a morir. Mil aรฑos de vida judรญa en Europa oriental empezaron a morir. Huyรณ a Buenos Aires. Y aquรญ vendiรณ su acordeรณn porque ya nadie le escucharรญa por las calles. Descubriรณ aquel sรณtano. Despuรฉs los diarios idish le dijeron que allรญ todo habรญa terminado.
Ahora componรญa y componรญa, sudando dentro de sus baratas y gruesas camisas a cuadros en el sรณtano, y solรญa tocar su mรบsica para sus paisanos, cuando lo llamaban para algรบn casamiento. Pero cada vez las tocaba menos, porque sus paisanos se iban muriendo.
-ยกLlegรณ!- dijo la cordial voz de bajo de sastre, su vecino de gran nariz enrojecida de frรญo. – Venga a tomar un vaso de tรฉ.-Habรญa asomado la cabeza por la puerta. -ยฟQuรฉ lo hizo venir tan temprano hoy? – dijo hablando en idish. Porque todos hablaban idish. El sastre, la mujer, el artista. Entrรณ en la pieza del sastre que tenรญa un empapelado floreado con manchas de humedad y en la araรฑa ardรญa una sola lรกmpara. Por el balcรณn se veรญa un cartel colgado de la baranda, sobre la calle: “Sastrerรญa Al Caballero Elegante, crรฉditos, casimires, res, modelos de รบltima moda, rebajas”. La sastrerรญa era esa pieza de hotel. โขโข
– ยฟY cรณmo estรก mi gatito, mi “Kรฉtzcle”?- preguntรณ el sastre-. Su gatito, pensรณ el artista mientras, en el frรญo hรบmedo que desti-laban las paredes, se calentaba las manos largas, delgadas y arnig;id.1-., con el vapor que salรญa por el pico de la pava puesta sobre el calentador Mirรณ los vidrios de la ventana opacados por vahos de frรญo y apartรณ con el pie unos retazos de tela esparcidos por el piso Ahora el sastre tomaba su tรฉ junto a la deshilachada cortina con flecos y apoyaba el vaso en los mosaicos, junto a la gran tijera, sentado en una silla baja de asiento de paja, con un saco sl1bn๏ฟฝla<; rodillas. El artista tratรณ de encender la modesta es-tufa que tenรญan a medias con el sastre, porque ellos tres eran los รบnicos judรญos del hotel.
Sรญ. El otro le habรญa regalado el gato cuando tenรญa figura de reciรฉn nacido y habรญa llegado misteriosamente a su puerta Ahora pensaba que eso era un signo, un preanuncio de lo que estaba ocurriendo, con รฉse, que ahora sabรญa que era un gato dorado, un ser mรกgico y leve que poseรญa lo maravilloso.
-Pero cuente, cuente las novedades. Cuente quรฉ composicio-nes interpretรณ hoy al piano-. La misma ceremoniosa y levemente irรณnica pregunta de todos los dรญas al regreso. ยฟSerรญa posible que hoy tampoco sucediera nada? Sin embargo, era el dรญa. Mirรณ al gato. Se restregaba suavemente contra las piernas del sastre que le acariciaba el lomo.
-Bah, “ve1j 1j vos”, quรฉ sรฉ yo, una banda tocando foxtrots, y un cantor de รณpera y unos “shkotzim”, unos muchachones con sus tangos, lo de siempre-.
-“Ketz”- dijo de pronto el sastre como hablando solo. -Gatos. Gatos eran aquellos los de la casa vieja. – Viejo hogar, “alter heim”, aquello que habรญan traรญdo como el crepรบsculo consigo. Y todos los dรญas, antes del almuerzo, tomaban tรฉ humeante con limรณn adentro y terrones de azรบcar en la lengua y ya no estaban allรญ, en la calle Sarmiento, sino en algรบn nevado pueblo ya muerto.
-“En el horno arde un fuego pequeรฑito”- canturreรณ el sastre hamacรกndose apenas- “y en la casa se estรก bien, y el rabino enseรฑa a los niรฑos a leer el Alef Beis”.- Siempre canturreaba eso y respetaba al artista porque lo llevaba al sรณtano y le hacรญa escuchar esa canciรณn.
-He recibido carta de mi hija- dijo el sastre-. Siempre recibรญa cartas. La mujer, รกvida de amor, le tenรญa envidia al sastre porque recibรญa cartas.
-Bah- dijo su cabeza pequeรฑita asomada a la puerta, con ese tono desilusionado que era el รบnico que tenรญa.
-ยฟCuรกndo se casa?- preguntรณ- Era una pregunta sibilina, como cuando el sastre les pedรญa su parte para pagar el kerosรฉn de la estufa. La hija del sastre era maestra en un pueblo del interior y la mujer del artista la habรญa querido casar infinidad de veces con alguno de los doctores, contadores pรบblicos, ingenieros, toda la gente decente que ponรญa un aviso en el diario idish proponiรฉndose como maridos. “Hombre joven, buena presencia, contador pรบblico con estudio puesto y capital considerable busca mujer joven, distinguida, culta, con fmes matrimoniales. Seriedad y discreciรณn.” Pero no habรญa habido caso. Y hasta parecรญa estar por casarse con un “goy”, con un cristiano. Y entonces hablaba de ella como de un caso perdido y no dejaba pasar ocasiรณn para pinchar al sastre.
-El sรกbado podrรญamos ir al teatro- dijo el sastre atento a su te-la, cosiendo, hamacรกndose como un estudiante talmรบdico. Levantando la vista recorriรณ todos los figurines que tenรญa pegados en la pared, modelos de moda 1940, y la gran plancha de carbรณn con su olor a tela hรบmeda debajo, y la infinidad de ropa colgada en perchas de alambre, y el espejo y el maniquรญ descabezado con un saco sin mangas encima.
-Habrรก entradas gratis- mirรณ de reojo al pianista con cierta infantil malicia-. Usted que tocรณ en la orquesta puede conseguir-las-. Teatro con orquesta, compuesta por un piano, un violรญn, un saxofรณn, un acordeรณn, una trompeta, una mezcla inverosimil con un tambor, sobre todo una gran baterรญa con muchos platillos- y un micrรณfono para que todo eso pudiera escucharse con claridad en la sala semi vacรญa. Y galanes de cincuenta aรฑos que usaban faja para ocultar la panza.
-ยฟOtra taza de tรฉ?- dijo el sastre. Y de pronto agregรณ: -En esta รฉpoca, en la casa vieja, era verano.
A veces, todavรญa, cuando estos temas se agotaban hablaban de la guerra. En realidad, siempre terminaban hablando de ella y de los crematorios. Suspiraban. El sastre, tomando el diario, preguntaba:A ver, a ver, quรฉ noticias de Jerusalem llegaron hoy-y despuรฉs leรญan el folletรญn en idish; echaban un vistazo a los titulares, enterรกndose lejanamente de lo que pasaba aquรญ, en esta ciudad donde vivรญan corno exilados, en este paรญs y en esta calle que hacรญa decenas de aรฑos que conocรญan.
-Todo sube. Todos piden aumento- dijo el sastrecito meneando la cabeza. be era el tema que todavรญa no habรญan tocado.
-Desgraciado- susurrรณ la mujer que volvรญa de la otra pieza trayendo el mantel y los cubiertos a la del sastre porque en la su-ya no habรญa mesa.
-Vamos, los cinco; a comer- elijo mientras se sacaba la flor del vestido y se la colocaba entre los cabellos. A veces se aburrรญa de llevarla en el pelo y otras en el vestido. Y cambiaba, para variar.
“ยฟAhora?” pensรณ el artista mirando al gato. Pero รฉste lo mirรณ con la dulzura que tienen todos los animalitos, los amantes y los niรฑos cuando acarician con los ojos. Ese mediodรญa comerรญa un almuerzo frugal. Pero esa noche cenarรญan juntos porque era viernes. Casi fiesta. Una cena opulenta. Li vieja fiesta de Israel. Esa noche la mujer prendarรญa las velas y el sastre dirรญa el “kidush” y bendecirรญa el vino porque al anochecer recibirรญan a la Novia, a la bendita y bendecida novia de la paz del Sรกbado, y la mujer irรญa a la sinagoga casi vacรญa, para recibirla con una docena de viejos y viejas, rezando. Despuรฉs comerรญan pescado, y cantarรญan suaves canciones jasรญdicas salpicadas de pequeรฑas alegrรญas, exactamente igual que en su pueblo muerto.
Entonces, de pronto, sin que รฉl lo esperara, y viรฉndose ya re-signado a que esa tarde no pasara nada, de pronto, el gato dijo: – Miau-.
El artista se quedรณ tieso. El aullido le erizรณ b piel como si รฉl ya fuera un felino. Y ese olor, ese olor inexplicable y familiar y entraรฑable de los frugales almuerzos de los viernes que presa-giaban la fiesta sabรกtica y que tenรญa algo que ver con el olor a ropa hacรญa mucho tiempo guardada que flotaba en la pieza, a ese olor, se uniรณ ese corto, รบnico, imperioso llamado.
-Miau- dijo por segunda vez el gato. Y el viejo se puso de pie. “Es la seรฑal “, pensรณ. ‘Acaba de decirme que ya es la hora”.
-ยฟDรณnde vas, “shlemazl”; grandรญsimo infeliz? – dijo su mujer levantando la cabeza despuรฉs de un instante de aturdida sorpresa.
-ยฟQuรฉ pasa?- dijo el sastre con la boca llena, sin levantar la vista, metiรฉndose un pedazo de pan negro en la boca y volviendo hacia abajo, hacia la tierra, lejana. Y ya volaba, sin saber cรณmo, y escuchando esa mรบsica ya la estaba sabiendo, aunque no sabรญa quรฉ era ya la estaba sabiendo, y ya volaba de modo casi igual y como lo habรญa esperado, y de pronto el gato volviรณ la cabeza y lo mirรณ. Parecรญa decirle vamos, pero simplemcntc dijoยท -Miau- Por รบltima vez. Y quizรก descendiรณ. Y empezรณ a correr, a escaparse. El gato huรญa, se deshacรญa de รฉl, lo dejaba solo, sรณlo. Y c1 viejo corrรญa detrรกs. Corrieron, corrieron, corrieron, cuadras y cuadras. Uno tras el otro. A veces el gato levantaba el vuelo y hacรญa pirue-tas en el aire hasta que en un momento en un momento dado se parรณ, desafiante en el medio de la calle mirรกndolo venirse, venirse, venirse.
– ยกCuidado kรฉtzcle! – gritรณ desesperadamente el viejo escondiendo la cara entre las manos crispadas para no ver.
El tranvรญa pasรณ por encima del gato dorado, deshaciรฉndolo. Despuรฉs siguiรณ viaje mientras algunos curiosos miraban al feo gato aplastado.
Sin embargo, no muriรณ en seguida, sino que languideciรณ. apenas unos-segundos, en agonรญa, respirando cada vez menos. Hasta que se retorciรณ en un espasmo y se detuvo todo.
Y apenas hubo sangre sobre el cuerpo muerto.
-Almita- susurrรณ el viejo como oraciรณn fรบnebre. – Nunca supe quien eras-. Y dejรณ el cuerpecito frรญo.
-Estรก muerto- dijo el viejo entrando en la pieza mientras los otros dos se separaban de la ventana.
-Apenas saliรณ- dijo por lo bajo el sastre que habรญa apartado el plato y ya no pudo comer mรกs. La mujercita lloraba. Siempre lloraba, por cualquier cosa. Se quejaba como quien espira y era.1 como si algo siempre le crujiera adentro. – Apenas salieron- dijo-. Y yo vi como quisiste detenerlo. pero ahรญ, ahรญ, no pudo dar dos pasos, y frente al umbral, en la vรญa, estรก muerto-.
-Bueno- dijo el sastre despacio- hermanitos, despuรฉs de todo era un simple gato negro. Un vulgar y flaco gatito negro. Les traerรฉ otro. les traerรฉ otro-.
El artista se puso el sobretodo raรญdo, el sombrero por el que se le escaparan los cabellos grises. ยกTomรณ las partituras! ยกSe atรณ la bufanda y se cerrรณ! la camisa a cuadros gruesa y desteรฑida. Y saliรณ
En la escalera se topo con alguien.
-Era un alma tan callada…-dijo el viejo. :pero nadie lo enten-diรณ porque hablaba en idish. La mujer empezรณ a gritar de nuevo: -ยฟDรณnde vas ahora, “klezmer”, mรบsico de tres por cinco, infeliz, pedazo de caballo y en quรฉ mala hora se me ocurriรณ casarme contigo? ยฟY cuรกndo vas a volver de tu maldito sรณtano? ยฟY por quรฉ no terminaste la comida? – Le gritaba con los brazos en la cintura desde lo alto de la escalera.
-…tan callada…-repitiรณ el viejo.
Pero ella tampoco entendiรณ su estrafalaria explicaciรณn, aunque hablara en idish.
Cruzรณ la tarde, el vagamente dorado sol invernal.
(de Cabecita negra, 1962)
___________________________________________
THE GOLDEN CAT

“Now?” asked the old artist, turning his head in the basement toward the stairwell, down which the pale glow of daylight drifted.
The golden catโsilkenly goldenโsomehow uttered a “Meow,” which meant “Not yet,” and remained there, curled up beneath the stairs like a small, warm sun, waiting for him.
The artist straightened up again and continued playing his piano, seated before a large, 1920-model recording hornโan apparatus no longer in use anywhere else, found only in the basement of this particular cafรฉ: a smoky, melancholic cafรฉ where silent men smoked and played cards; where the smoke dulled the oval mirrorsโtheir rims inlaid with large floral designsโand where a cash register, its iron casing wrought with images of angels like an antique stagecoach, stood forever motionless, doing nothing but going ting-a-ling, ting-a-ling. A grand wooden balustrade separated the “family room” from the rest of the melancholic cafรฉ; there, at teatime, men and women made furtive love with their eyesโacross linen-draped tables, beneath the soaring ceiling, and amidst the columns.
At the far end of the family room, a staircase descended into the basement; and down in the basement, strangersโwho would forever remain strangersโrecorded phonograph records while the artist accompanied them, playing slowly on his yellowed piano.
“Today is the day,” he thought, tapping out the jazz rhythm with the heel of his shoe. All around him, a band of young men played their frenetic, passรฉ musicโmusic he accompanied rather poorly, even clumsily, for he was something far cooler than thatโฆ and far older, too.
Beneath the tall streetlamps of Congress Square, the cat would scamper up the stairs of the boarding house ahead of himโstairs where a velvet runner was fastened to every tread by brass rodsโand, dodging the landladyโs swipe with a broom, slip into the room. When the artist arrivedโhe had lived there with his wife for thirty-eight yearsโhe found the cat already sitting on the bed, licking a paw, without so much as a glance at him.
“So, youโre finally back, eh? You cretin!” his wife would hurl insults from the floor belowโfor she was a tiny woman who always wore a flower pinned to her velvet “going-out” dress, though from being worn constantly around the house, the fabric had become so threadbare that the flower was barely noticeable anymore. The woman was hopelessly in love with the pianist. She was forever berating him for having buried her alive in that place for all those years, for his lack of affection, and for wasting his life playing at seedy dance halls, at weddings, and down in that basementโall while his compatriots were busy amassing fortunes. The artist would stroke her hair, his tenderness an attempt to silence her. He had stopped truly listening to her long ago. He did not hate her, yet neither did he love her. The artist loved the cat. And he had ceased to hear her from the moment he began his daily struggle against misery and sorrow at the break of dawnโstanding barefoot and shivering on the cold tile floor as he dressed, feeling within himself, with a deep and yearning intensity, all that he would later pour out at the piano that afternoonโjust as he had done for as long as he could remember, ever since he had first discovered his arduous calling as a musician.
And in the afternoons, he would often find himself thinking back to that other timeโbefore he came to Buenos Airesโwhen he was very young and wandered the streets of small European villages, playing the accordion.
Back then, he had two companions: the gentle, pale violinist with his beard, and the weary clarinetist with his long greatcoatโwhich smelled faintly of wineโand his peaked cap. At twilight, they traversed the snowy plain from village to village, from farmstead to farmsteadโtheir three fugitive violet shadows gliding across the snow, their dark figures silhouetted against the skyโdancing and playing for themselves, one behind the other in single file, amidst the immensity of the snowy plain; free as birds, creating ephemeral and inexpressible worlds, melodies like smoke, playing songs older than their own memories. And in the villages, they played in the streets, with respectable Jews in fur-collared coats gathering around them, tossing coins into their peaked caps. Although most of the Jews were not wealthyโliving in sadness and misery, and barely managing to scrape together anything of valueโsome “timely” pogrom would invariably intervene to snatch it all away. Yet these musicians brought joy. They played in homes, at weddings and baptisms, receiving black bread and a glass of tea as payment. And mothers would warn their children: “Watch out for those artistsโthose schnorrers, those ragamuffins!”โyet they loved and feared them, for these artists gave names to all things, spoke the truth, and awaitedโon behalf of everyoneโthe Golden Age that would put an end to oppression and sorrow. And the artist knew that there, throughout that entire snowy land, thousands upon thousands of Jews were always waiting for him; and whenever he was among them, he felt a force that fused them all togetherโa deep, indestructible joy that blossomed atop the veiled, troubled minor key of their musicโa joy in which they needed him, for he was the voice of them all: he, who was barely more than a boy-artist, a ragged king; he, who was the very heart of the world.
Then the little villages burned. Smoke darkened the sky. It all began to die. A thousand years of Jewish life in Eastern Europe began to die. He fled to Buenos Aires. And here, he sold his accordion, for no one would listen to him in the streets anymore. He discovered that basement. Later, Yiddish newspapers told him that, back there, everything had come to an end.
Now he composed and composedโsweating inside his cheap, thick plaid shirts down in the basementโand he would play his music for his fellow countrymen whenever they called upon him for a wedding. But he played for them less and less often, for his countrymen were slowly dying off.
“Heโs here!” said the cordial, low voice of the tailorโhis neighbor with the large nose, reddened by the cold. “Come in and have a glass of tea.” He had poked his head through the doorway. “What brings you around so early today?” he asked, speaking in Yiddish. For everyone there spoke Yiddish: the tailor, his wife, the artist. He stepped into the tailorโs roomโa space with floral wallpaper stained by dampness, where a single bulb glowed from the chandelier overhead. Through the balcony window, a sign could be seen hanging from the railing, overlooking the street below: “The Elegant Gentleman Tailor ShopโCredit Available, Fine Worsteds, Latest Fashions, Sales.” That hotel room was the tailor shop.
“And how is my little kitten? My Kรฉtzcle?” asked the tailor. His kittenโthe artist thought, as he warmed his long, slender, and bony hands in the damp cold dripping from the walls, holding them over the steam rising from the spout of the kettle set atop the heater. He gazed at the windowpanes, fogged over by the cold vapor, and nudged aside with his foot some scraps of fabric scattered across the floor. Now the tailor was taking his tea beside the frayed, fringed curtain, resting his glass on the tiled floor next to his large shears; he sat on a low chair with a rush seat, a jacket draped across his knees. The artist tried to light the modest stove they shared with the tailorโfor the three of them were the only Jews in the hotel.
Yes. The other man had given him the cat as a gift back when it was no bigger than a newborn, having arrived mysteriously at his door. Now he thought that this was a signโa premonition of what was currently unfoldingโinvolving this creature, which he now realized was a golden cat: a magical, ethereal being imbued with the marvelous.
“But tell me, tell me the news! Tell me what pieces you played on the piano today.” It was the same ceremonious, slightly ironic question asked every day upon his return. Could it be possible that nothing had happened today, either? Yet, this was the day. He looked at the cat. It was rubbing itself gently against the tailorโs legs, while the tailor stroked its back.
“Bahโ’Verj vos?’โwhat do I know? A band playing foxtrots, an opera singer, and a bunch of ‘shkotzim’โyoung louts with their tangos. The usual.”
“Ketz,” the tailor said suddenly, as if speaking only to himself. “Cats. Those were catsโthe ones back in the old house.” The old homeโalter heimโthat which they had carried with them, like the twilight itself. And every day, before lunch, they would drink steaming tea with a slice of lemon inside and sugar cubes resting on their tongues; and in those moments, they were no longer thereโon Sarmiento Streetโbut rather in some snowy, long-vanished village.
“A tiny fire burns in the stove,” the tailor hummed, swaying ever so slightly. “And it is cozy inside the house, and the rabbi teaches the children to read the Alef-Beis.” He was always humming that tune, and he held the artist in high regard because the artist would take him down to the basement and make him listen to that very song.
“Iโve received a letter from my daughter,” the tailor said. He was always receiving letters. The womanโstarved for affectionโenvied the tailor simply because he received mail.
“Bah,” said her small head, peeking out from the doorway, in that tone of disillusionment that was the only tone she seemed to possess.
“When is she getting married?” she asked. It was a loaded questionโmuch like when the tailor would ask them for their share to pay for the kerosene for the stove. The tailorโs daughter was a schoolteacher in a provincial town, and the artistโs wife had triedโcountless timesโto marry her off to one of the doctors, accountants, or engineersโall those “decent people” who placed advertisements in the Yiddish newspaper offering themselves as husbands. “Young man, presentable appearance, certified public accountant with established practice and considerable capital seeks young womanโrefined, culturedโfor purposes of marriage. Seriousness and discretion assured.” But it had been a lost cause. In fact, it now appeared she was on the verge of marrying a goyโa Christian. And so, the woman spoke of her as a lost cause herself, never missing an opportunity to needle the tailor.
“We could go to the theater this Saturday,” the tailor said, his attention fixed on his needleworkโsewing, and swaying gently like a Talmudic student. Looking up, he scanned all the fashion sketches pinned to the wallโ1940s fashion modelsโand the large charcoal iron, with the scent of damp fabric rising from beneath it, and the endless array of clothes hanging on wire hangers, and the mirror, and the headless mannequin draped in a sleeveless jacket.
“There will be free tickets,” he said, glancing sideways at the pianist with a touch of childlike mischief. “Youโhaving played in the orchestraโcould get them.” A theater with an orchestraโa full ensembleโฆ A theater with an orchestra, comprising a piano, a violin, a saxophone, an accordion, a trumpetโan improbable mixโalong with a drum, and, above all, a large drum kit with many cymbalsโplus a microphone so that all of it could be heard clearly in the half-empty hall. And leading men in their fifties who wore girdles to hide their paunches.
“Another cup of tea?” said the tailor. Then, suddenly, he added: “Back thenโin the old houseโit was summer.”
Sometimesโstillโwhen these topics ran dry, they would speak of the war. In truth, they always ended up speaking of it, and of the crematoria. They would sigh. The tailor, picking up the newspaper, would ask: “Let’s see, let’s seeโwhat news has arrived from Jerusalem today?”โand then they would read the serial in Yiddish; they would cast a glance at the headlines, gleaning only a distant sense of what was happening hereโin this city where they lived like exiles, in this country and on this very street they had known for decades.
“Everything is going up. Everyone is asking for a raise,” said the little tailor, shaking his head. That was the one topic they hadn’t yet touched upon.
“Poor soul,” whispered the woman, returning from the other room with the tablecloth and cutlery, bringing them into the tailor’s room because there was no table in her own.
“Come along, the five of usโlet’s eat,” she said, taking the flower from her dress and tucking it into her hair. Sometimes she grew tired of wearing it in her hair, and other times, on her dress. So she would switch it around, just for a change.
“Now?” thought the artist, looking at the cat. But the cat looked back at him with that sweetness possessed by all little animals, lovers, and children when they caress with their eyes. That midday, he would eat a frugal lunch. But that night, they would dine together, for it was Friday. Almost a holiday. An opulent dinner. The ancient festival of Israel. That night, the woman would light the candles, and the tailor would recite the Kiddush and bless the wine, for at nightfall they would welcome the Brideโthe blessed and hallowed Bride of the Sabbath Peaceโand the woman would go to the nearly empty synagogue to welcome her alongside a dozen old men and women, all deep in prayer. Afterward, they would eat fish and sing gentle Hasidic melodies, sprinkled with little moments of joyโexactly as they had done in their dead hometown. Then, suddenlyโquite unexpectedly, and just as he had resigned himself to the fact that nothing would happen that afternoonโthe cat said: “Meow.”
The artist froze. The cry made his skin prickle, as if he himself were a feline. And to that scentโthat inexplicable, familiar, and deeply cherished scent of the frugal Friday lunches that heralded the Sabbath festivities, and which seemed somehow intertwined with the smell of long-stored clothing that hung in the roomโto that scent was added that short, singular, imperious call.
“Meow,” the cat said a second time. And the old man rose to his feet. “It is the sign,” he thought. “He just told me that the time has come.”
“Where are you going, shlemazlโyou utter wretch?” said his wife, lifting her head after a moment of stunned surprise.
“Whatโs the matter?” said the tailor with his mouth full; without looking up, he stuffed a piece of black bread into his mouth and turned his gaze downwardโtoward the distant earth. And already he was flyingโhe knew not howโand as he listened to that music, he felt he already understood it; though he could not name it, he felt he already knew it. And he flew in a manner almost exactly as he had expected. Suddenly, the cat turned its head and looked at him. It seemed to be saying, “Come on,” but it simply said: “Meow.” For the very last time. And then, perhaps, it descended. And it began to runโto make its escape. The cat was fleeing, shaking him off, leaving him behindโutterly alone. And the old man ran after it. They ran and ran and ranโblock after block. One right after the other. At times, the cat would take flight, performing pirouettes in the air, untilโat one specific momentโit stopped, standing defiantly in the middle of the street, watching him approachโฆ approachโฆ approach.
“Look out, kรฉtzele!” the old man screamed desperately, burying his face in his clenched hands so he wouldn’t have to watch.
The streetcar rolled right over the golden cat, crushing it. Then it continued on its way, while a few curious onlookers stared at the ugly, flattened cat.
However, it did not die instantly; instead, it languishedโfor barely a few secondsโin agony, its breathing growing fainter and fainter. Until, finally, it writhed in a spasm, and then everything went still.
And there was barely a drop of blood upon the lifeless body.
“Little soul,” the old man whispered, as if offering a funeral prayer. “I never knew who you were.” And he let go of the cold, tiny body.
“Heโs dead,” the old man said, entering the room as the other two turned away from the window.
“He had barely stepped out,” murmured the tailor, who had pushed his plate aside, unable to eat another bite. The little woman was weeping. She was always weepingโover anything and everything. She whimpered like someone drawing their last breath; indeed, it was as if something inside her were constantly cracking apart. “They had barely stepped out,” she said. “And I saw how you tried to stop him. But right thereโright thereโhe couldn’t take two steps; and now, right on the threshold, out on the streetโฆ he lies dead.”
“Well,” the tailor said slowly, “little onesโฆ after all, it was just a simple black cat. A plain, scrawny little black cat. Iโll bring you another one. Iโll bring you another one.”
The artist put on his threadbare overcoat and the hat through which his gray hair poked out. He grabbed his sheet music! He tied his scarf and buttoned up his thick, faded plaid shirt. And then he left.
On the staircase, he bumped into someone.
“It was such a quiet soulโฆ” the old man said. But no one understood him, for he was speaking Yiddish. The woman began to scream again: “Where are you off to now, you klezmerโyou third-rate musician, you wretch, you brute! In what cursed moment did I ever think to marry you? And when are you coming back from that wretched basement of yours? And why didn’t you finish your meal?” She screamed down at him from the top of the stairs, her hands planted firmly on her hips.
“โฆsuch a quiet soulโฆ” the old man repeated.
But she didn’t understand his eccentric explanation eitherโnot even though he was speaking Yiddish.
He walked out into the afternoonโinto the vaguely golden light of the winter sun.
(from Cabecita negra, 1962)
_______________________________________________________________





