Susana Grimberg es poeta, cuentista, novelista, psicoanalista y comentarista social destacada argentina. En su poesía, los silencios pueden ser tan importantes como las palabras.
Susana Grimberg is a renowned Argentine poet, short-story writer, psychoanalyst, and commentator on social issues. In her poetry, the silences can be as important as the words.
A translation of this poem into English by J. Kates and Stephen A. Sadow follows the original. Please scroll down.
_________________________________________________________________________________
Eva
Me duele el amor en todo mi cuerpo.
Jorge Luis Borges
Una mujer.
sueño de Adán,
dejó en él una herida.
Ella fue el corte,
él la cortejará.
Una mujer parte
de él.
El hombre la buscará.
Siempre.
Nunca sabrán dónde están.
Ella lo deseará
y se perderá
con él.
Él se perderà
en ella.
Una mujer ha dormido la noche clara.
Despierta el cuerpo del otro cuerpo.
Respira su deseo el otro ardor insomne
mueve su deseo el otro ardor despierto.
Duerme el día en la noche.
¿A qué hora asoma su rostro el sol.
Levanta sus pasos por los pasillos de arcilla.
Se escucha, se agita, recorre silencio, sorpresa.
Vuelve a sí,
lo arranca del sueño
para asomarse a sus ser,
en el instante
cavado en el vacío.
Un silbido
se desliza.
se arrastra,
se levanta.
Una forma erguida entre los árboles.
Serpiente.
Susurra tienta acaricia.
Fascina.
Es solo un silbido.
Largo.
Suspendido en el aire.
Seduce.
Ella quiere rozarlo.
Desnudez.
Desliz de la mirada.
Palabras deseantes de saber de un deseo más cerca que la piel.
Las palabras son el otro.
El otro seduce,
levanta,
hipnotiza.
El silbido es ese otro.
El otro:
la occasión.
Ella quiere saber
saber del licor del cuerpo de Adán
saber del sabor
saber de la passion
saber del deseo.
Nunca se sabe del goce del otro
se lo sabe,
se lo saborea.
La mujer que de mí arrancaste
me tentó, dijo él.
El fruto prohibido (para el hombre),
fue apetecible a mis ojos, dijo ella.
Lo prohibido,
saber por fuera del silencio.
La vergüenza
vistió sus cuerpos.
Insinuantes hojas de parra,
provocan a la mirada.
Inventaron el disfraz, el obstáculo.
la seducción.
Jugando a los escondidas
dejaron los jardines de la infinitud.
Imaginaron una espada
para lucir de tranquera.
Fulgor de metal.
Encandilados, sin retorno.
Exilados de la ignorancia dulce.
Elegir.
Elegir errar,
errar,
por siempre errar.
Saber del saber,
amarga dulzura de la curiosidad.
________________________________________________________________________________
EVE
Me duele el amor en todo mi cuerpo.
Jorge Luis Borges
A woman,
Adam’s dream
left him cut open.
She was the wound,
he will woo her.
A woman, part
of him.
The man will seek her.
Always.
They will never know where they are.
She will desire him.
and will lose herself
with him.
He will lose himself
in her.
A woman has slept through the cloudless night.
The body awakens from the other body.
One of them, burning and sleepless, breathes her desire
The other, burning and wakeful, spurs his desire.
He sleeps through the day instead of the night.
What time does the Sun show its face?
She paces along the clay paths.
She listens, she frets, crosses silence, surprise.
She returns to herself,
she pulls him from his sleep
to show herself to his being,
at that moment
dug into the emptiness.
A hiss
slides itself,
drags itself,
arises.
A standing form among the trees.
Serpent.
Whispers tempts caresses.
Fascinates.
It is only a hiss.
Long.
Suspended in the air.
Seduces.
She wants to stroke him.
Naked.
A chance look.
Words that desire to know of a desire closer than skin.
The words are the other.
The other seduces.
rises,
hypnotizes.
The hiss is that other.
The other:
the occasion.
She wants to know
know the liquor of Adam’s body
know the taste
know the passion
know the desire.
The other’s pleasure is unknowable
known,
savored.
The woman whom thou hast drawn from my body
tempted me, he said.
The fruit forbidden (to the man)
was pleasing to my sight, she said.
The forbidden:
to know beyond the silence.
Shame
clothed their bodies.
Insinuating vine leaves,
keep catching the eye.
They contrived disguise, obstacle,
seduction.
Playing hide-and-seek
they left behind the gardens of the immeasurable.
They imagined a sword
to adorn the gate.
Brilliant metal.
Dazzling, without return.
Exiles from sweet ignorance.
To choose.
To choose to err.
to err,
to err forever.
To know the knowledge,
the bitter sweetness of curiosity.