__________________________
Ricardo Feierstein—poeta, novelista, ensayista y arquitecto—nació en Buenos Aires 1942. Reconocido como “uno de los escritores judío-argentinos más importantes”, él ha publicado tres poemarios, La balada del sol (1969,) Inventadiario (1972,), and Letras en equilibrio (1975) y una antología bilingüe Las edades/The Ages (2004). Fue otorgado un Premio Municipal en Literatura por su triología de novelas Sinfonía inocente (1984). Por muchos años, Feierstein ha sido una fuerza importante en la escena literaria argentina. Sus treinta libros publicados incluyen las narraciones Mestizo (1994), Homicidios tímidos (1996), La logia del umbral (2001),Consorcio Utopía (2007), Cuaderno de un psicoanalista (2010), Las novias perdidas (2011) y El caso del concurso literario (2013). Se tradujeron sus obras al inglés, francés. italiano, alemán y hebreo. Feierstein es redactor de Acervo Cultural Editores.
Ricardo Feierstein—poet, novelist, essayist and architect—was born in Buenos Aires in 1942. Hailed as “one of the most important Argentine Jewish writers,” he has published three books of poetry, La balada del sol (1969,) Inventadiario (1972,), and Letras en equilibrio (1975) and a bilingual anthology Las edades/The Ages (2004). He was awarded a Municipal Prize in Literature for his trilogy of novels, Sinfonía inocente(1984). He has long been a major force in Argentina’s literary scene. His thirty published works include the narratives Mestizo (1994) Homicidios tímidos (1996,) La logia del umbral (2001,) Consorcio Utopía (2007,) Cuaderno de un psicoanalista (2010,) Las novias perdidas (2011) and El caso del concurso literario (2013.) His works have been translated into English, French, Italian, German and Hebrew. Feierstein is the editor-in-chief of Acervo Cultural Editores.
_____________________________________
En mi opinión, este poema, “Nosotros, la generación en el desierto: es uno de los más profundos y más poderosos de la literatura judío-latinoamericana. Es largo, pero debe leerse en su totalidad.
In my opinion, this poem, “We, the Generation in the Wilderness” is one of the the most profound and powerful of all Latin American Jewish Literature. It is a long poem, that should be read in its totality.
Steve Sadow
_______________________________________
NOSOTROS, LA GENERACIÓN DEL DESIERTO
I
Nosotros somos
los que nacimos en la mitad de la colmena
bajo el viento áspero del desierto
entre la generosidad y el olvido
y llegamos en un momento en que nadie
nos necesitaba.
Somos los hijos de la guerra mundial
las toses de Hiroshima, el Holocausto
y la revolución
y andamos por el mundo a los empujones
grandes y alados como ángeles borrachos
buscando a ciegas una agrietada fumarola
prometida entre espuma y nigromantes
y ya inexistente
sin comprender la tormenta de mástiles que se avecina.
No somos la historia ni el futuro.
II
Aquellos de nosotros que nacimos judíos
fuimos estafeta del orgullo y el prejuicio
bebimos, imantados, la sangre y la resurrección
el olor de los campos
y la historia heroica de los guetos
grávidos de lágrimas, de risas y de llantos
de un país levantado a sol y a coraje
a despecho de burdos tejedores de milenios.
Pero tampoco estuvimos allí.
No gozamos la fresca
y tornasolada magia del idish
ni el populacho dirigiéndose en procesión
para recibir al nuevo rabino
que llegaba montado en un burro
con su botánica caballería de muchachones
ni el humo de las chimeneas, ni el sabor del arenque, la vara
del jéider
ese judaísmo natural y permanente
que empapaba los sentidos como anilinas silvestres.
III
Y no estuvimos en la fundación de las comunas
en la fiebre de los ojos que compartían
la clandestinidad y la insurgente góndola del sol
(siempre demasiado tarde o demasiado pronto)
ni en el golpeteo de los corazones
cuando el primer pabellón hebreo
vibrante comuna antena de tules
ascendió al tope, entre gritos de entusiasmo
después de una espera de cien generaciones.
No, no estuvimos allí
apenas habíamos nacido.
IV
Llegamos tarde para morir, es cierto
en el volcán de la locura europea
pero demasiado temprano para vivir
esa profesión de guitarras, egoísmos y ternuras
que despeñan el camino hacia el dos mil.
Estamos en el medio
generación del desierto.
No nacimos en la cuadrícula de una patria nueva
porque estábamos aquí cuando fue creada
y qué dulce y lamentable nuestra torpeza
más alta que un caballo encabritado
cuando tratamos de recuperar bruscamente el tiempo
y pagamos un precio desmedido
enhebrando una metralla de preguntas culposas
por nuestro temor de haber perdido algo
un brillo enjaulado en los ojos que deslumbran.
V
Nosotros, esta generación de nómades
somos los hijos de los pioneros
los que quisimos retomar las banderas
del esfuerzo personal, la revolución interior
el mundo ideal al alcance de la mano
las casas sin frontera, el destino que nos hermanaba
la poesía como flecha de plomo hacia el futuro
sin darnos cuenta que, mientras tanto
el mucílago de la realidad
se erguía como una culebra
escapando bajo la blanda arena
desatornillando nuestras espaldas
dejándonos de a pie, torpes y transparentes
con un doloroso gesto de asombro
en medio del desierto.
VI
Entonces quemamos etapas y peldaños
queremos reiniciar todo a los treinta
ser labradores pese a lo que digan
cuando el tiempo de cosecha ha pasado
reencontrar la boya milimetrada de la fe
sabiendo que el escepticismo es un topo
oscuro, gris y malpensado
que socava con sus dientes de doble filo
los jirones escarolados de nuestras dudas y esperanzas
y cada vez cuesta más
encontrar las palabras para lo que queremos decir
un “te amo” nos resuena ya tan cursi
la bandera y el vermut nos amontonan
y el lenguaje se nos pone de rodillas
temeroso, color de parietales
cascabeles de turquesa avinagrada.
Pero lo que queremos decir es muy complejo
una prosa corsaria y anillada
para la que no alcanzan adjetivos ni vocales.
VII
Algunos nos reuníamos de noche
para discutir el mundo del futuro
y cómo organizarlo, después de todo
y otros apedreábamos colectivos e incendiábamos garitas
oh, nuestra generación valiente y arrojada
haciendo deslizar entre sus dedos
un rosario de primicias mortecinas
y otros soñábamos
revistas literarias frente a tazas de café
la educación y el poder de la palabra
para cambiar el pellejo agusanado del mundo
y leíamos a Pléjanov y descubríamos los ciclos
de Bergman o Rosellini en algún cineclub
y llegábamos, como una revelación o un caramelo
al orientalismo, el yoga, la música de jazz
el psicoanálisis, los tabúes sexuales
las ciencias sociales, las fantasías
las fantasías, eso
el realizarse en la profesión
el no conformarse con ser menos que
premio nobel de literatura
o campeón de box o inefable Casanova
o convertir nuestra vida en una obra de arte.
Todo eso soñamos, todo eso hicimos.
VIII
Y maduramos con la idea del hombre nuevo
que nos fue atrapando como un sonámbulo
allí en la noche con miedo a despertarlo
y miramos hacia el este, esperanzados
nos dijimos, “ya pasará, es cuestión de tiempo”
nos dimos ánimo en las manos y miradas
despreciamos los plumosos suburbios de la duda
nos dijeron que esa masacre sí era la última
que ahora con la atómica y todo eso
y nosotros, faraónicos y pétreos
crecimos con la guerra fría entre los huesos
con el chantaje del terror
y el miedo a amanecer con visión de apocalipsis
con el deseo de vivir hoy y no mañana
porque si un loco aprieta el botón y entonces
un siseo de petardos y vorágines
y la fe se nos metía entre los dientes apretados
y un sarro de palabras
nos embetunaba los tímpanos.
IX
Y de pronto, el mundo
nos cayó encima como una cascada
y nosotros, la generación del desierto
los que no fuimos libres ni esclavos
envejecimos de golpe, más que otros
un fonógrafo nos cribó la fantasía
y dejamos de entender este cerco que nos rodeaba
donde nacía
una violencia de metrónomos sin límites
espumarajos de sangre y profecías
el reino de la irracionalidad
que aparecía allí emboscado.
Y percibimos, con un escalofrío
que ya estaban muertos dentro de nosotros
con indolora lobotomía
todos aquellos bifrontes que no pudimos ser
y como una columna de fichas de dominó
con el cimbrar de un tiro de mosquete
comienzan a derramarse los seres cercanos
porque la muerte, baqueana, ya nos ronda
golpea a uno y otro costado con su tulipa alcanforada
no sin terror, comprendimos que ella existe
que no se trata sólo
de una licencia poética o un tumor de íconos
y nos envía sus signos
en manchas de la piel o dolores imprevistos
y entonces buscamos la fe, pero nos cuesta encontrarla
hemos perdido la seguridad del adolescente
y el camisón matemático con que bordaba la vida
los comodines de este póker giboso y enredado.
A nosotros, piadosos oficiantes del desarraigo
nos cuesta entusiasmarnos
y, recurrente, nos atrapa un cono de melancolía
por todo lo que ya no seremos
los sueños convertidos en pastillas o vellones lilas
las utopías que sólo son ectoplasmas del miedo,
una tisana cósmica que no nos animamos a beber.
Nuestras nostalgias están pobladas de tumbas.
X
Y entonces, en una mezcla de dulce y pegajoso
tropezamos con nuestras cosas de chicos
luminosidades
objetos, volatineros de circo
volvemos a las barras de la esquina, los partidos de fútbol
la primera novia y el “si yo hubiera…”
la placenta de los poemas
bajo el banco de la escuela (madera color de nicotina)
con sus rimas burdas e inocentes
la fiesta de bachilleres desfilando por la avenida
del colegio, con un trompetista al frente
y escudos con pingüinos
y colores en la solapa
y la gente aplaudiendo desde las veredas
y después, los encuentros casuales con esos compañeros
canas y abdómenes
y la promesa de vernos que no se cumplirá nunca
porque ya no hay cabriolas en común
es todo tan ausente.
Y más atrás aún, en ese mundo chocolatado
los almanaques con artistas sonriendo desde el vamos
las cajas enteras de revistas de historietas
y las colecciones
de libros y pelotas de trapo y figuritas
incansables de forma y color y brillantinas
y los Pequeños Grandes Libros y Disney y Salgari
y Verne en ediciones baratas que se vendían en quioscos
y las fotos de actores yanquis pegadas en un álbum
ante la mirada atónita de padres que no comprendían
ese nuevo paganismo de la imagen.
En fin, los fantasmas del pasado
encaramados en las cosas
traicioneros.
XI
Y nosotros fuimos los que usamos barba y cortaplumas
nos casamos jóvenes
y a veces nos divorciamos como una moda
y ahora, nosotros, los mismos
tenemos anteojos y un gusto salino y tormentoso
y el trabajo no nos deja hacer gimnasia
y la madurez nos fue extraviando la inocencia
achaparrando el cuerpo en su inevitable deterioro
y como púas nos marcan el envejecimiento
las señales emboscadas de la muerte
(ya no el inocente sarampión o la rubia varicela).
Y nos fueron llegando los nudos
de trabajosa sabiduría
esa sencillez que se resume en una frase
y dice que construir una flor
es trabajo de siglos (Blake dixit)
y destruirla cuestión de segundos
por eso es necesario cuidarlas
y también como en un trompeteo, adivinamos
la blanda tozudez de los ancianos
o el amarillo naipe de los sueños.
Esas cosas tontas aprendimos
un espejo alunado
para develar el contrafilo de lo real.
XII
Por todo esto es que nosotros
tan distintos
sólo compartimos la pregunta y los horrores
esa identidad que orillea los coloquios y los tests
que reconoce raíces ambidextras y fecundas
quizá la prefiguración de una nacionalidad cósmica
que anhelamos desde las duras tapas de los libros.
Pero tenemos desgarrado el pensamiento
a qué dudarlo
confluyen en nosotros como licor espeso
la herencia de la sangre y el gusto de la tierra
la Cabalá y los magos, el Talmud y los mitos indígenas
las barbas encendidas del profeta
y el semblante feroz del araucano
y aquí estamos, como alambre y tijera atesorados
y de allá nos dicen
galúticos, dispersos, vergonzantes
y de acá usureros, vendepatrias, desiguales
y el diálogo existe, pese a todo, con nosotros mismos
generación del desierto
destinada a vislumbrar la Tierra Prometida
con una elíptica lupa de inmigrantes
sólo futuro para hijos descercados
y a recordar la esclavitud en Egipto
a la que nunca volveremos, malditos sean.
Y aquí estamos, en el medio, tierra de nadie
arenoso y oblicuo y triste desierto.
XIII
Y lo mismo nos pasó con la poesía
y el color y la música, como teñidos de esmeraldas
somos la generación de la cultura
la que accedió, por fin, al goce de la imprenta
al surco de los discos
a tecnicolores pinacotecas
y pensamos que allí estaba todo, que sólo era
cuestión de difundirlo
de educar y convencer a los extraños
que suelten por un momento el arado y el fusil
y vuelvan la cabeza
para escuchar y ver la buena nueva
era todo tan simple, una magia encaracolada
un entramado de ladrillos recoletos
construido con amor y otras maneras
y así
nos fuimos olvidando de la tierra
de la vida natural, el sol y los tomates
de revolcarnos con un gesto húmedo de lluvias
de llenar nuestros ojos con el ronquido del mar
con ciervo y nube y lunares apretados
y aquí estamos
enfermos y amarillos y llenos de nostalgia
gruesos anteojos y lisura entre las manos
incapaces para descubrir un monte o trepar a un árbol
intoxicados de ciudad y cigarrillos
mientras la historia, burlona
flamea orgullosa a nuestro lado
su copete de cromos destejidos.
XIV
Pero, con todo eso, los de nuestra generación
y escúchese bien,
somos también los del gesto heroico y la protesta
los del amor en ciernes y la paloma ardiente.
Y después de este lavaje y purificación
queremos elegir el árbol de la vida
y plantarlo
para los que vienen dentro de cien años
sacudirnos los mundos chiquitos
repletos de algodón y mermelada
y asumir con orgullo y dolor nuestra piel
entre la generosidad y el olvido
yo, tú, él
la generación del desierto.
____________________________________________________________________
WE, THE GENERATION IN THE WILDERNESS
We are
those who were born in the middle of the beehive
under the bitter desert wind
between generosity and oblivion
and we arrived at a moment when nobody
needed us.
We are the offspring of world war
catarrh if Hiroshima, the Holocaust
and revolution
and we lurch across the world
large and winged like drunken angels
groping for a chapped fumarole
as foretold among foam and sorcerers
and no longer there
ignorant of the coming storm in the rigging.
We are neither history nor future.
II
Those of us who were born Jews
were heralds of self-esteem and partiality
magnetized, we imbibed blood and resurrection
the stench of the camps
and the heroic history of the ghettoes
heavy with weeping, laughter and lamentation
of a homeland raised into the sun and courage
despite the crude weavers of millennia.
And we weren’t there.
We did not rejoice in the fresh
and iridescent enchantment of Yiddish
and people forming into a procession
to greet the new rabbi
who came riding on a donkey
with his floral cavalry of overgrown boys
the chimney smoke, the taste of herring, the rattan
of cheder
that earthy and enduring Judaism
like a sylvan aniline imbruing the senses.
III
And we weren’t in at the founding of communes
in the fever of eyes sharing
secrecy and the uprising gondola of the sun
(always too late or too soon)
nor at the pounding of hearts
as the first Hebrew flag
thrilling like a gossamer antenna
climbed the pole to enthusiastic shouts
after a hundred generations of expectation.
No, we missed that
we were no more than born.
IV
Of course, we arrived too late to die
in the volcano of European insanity
but too early to live
through the profession of guitars, ego and tenderness
hurtling down the road to the year two thousand.
We are in the middle
the generation in the wilderness.
We weren’t born within the perimeter of a new homeland
we were here when it was made
and how sweet and how pitiful our dawdling
higher than a horse rearing
when we tried suddenly to make up for lost time
at too great a price
beading a fusillade of impudent questions
in our fear of having lost something
a confined glimmer in shining eyes.
V
We, this generation of nomads
are the children of pioneers
who wanted to recover the banners
of personal strength, the inner revolution
utopia in our grasp
undefined houses, destiny binding us in brotherhood
poetry like a leaden arrow into the future
while we didn’t notice
the ooze of reality
rising like a viper
slipping away under the smooth sand
unhinging our shoulders
leaving us on foot, clumsy and transparent
with a painful gesture of surprise
in the middle of the wilderness.
VI
Well, we burned our bridges and ladders
we want to start over at thirty
be hirelings whatever they say
after the harvest is done with
find again the calibrated buoy of faith
knowing that skepticism is a mole
dark, gray and malign
undermining with its double-edged teeth
the lacy rags of our uncertainties and hopes
and each time it grows harder
to find the words for what we mean to say
an “I love you” too superficial for us now
the flag and vermouth overwhelm us
and the language drives us to our knees
fearful, colored parietal
small bells of sour turquoise
but what we mean to say is complicated
a piratical and annular prose
where adjectives and vowels don’t work.
VII
Some of us used to meet at night
to talk over the world of the future
and how to organize it in spite of everything
and we stoned buses, torched police cars
oh, our brave and foolhardy generation
letting a rosary of late early fruit
slide through its fingers.
And others over cups of coffee
dreamed up literary magazines
education and the power of the word
to transform the world’s wormy skin
and we read Plekhanov and discussed the reels
of Bergman and Rosselini in a film club
and we arrived, as if at an epiphany or a caramel,
of Orientalist studies, yoga, jazz
psychoanalysis, forbidden sex
the social sciences, fantasies
fantasies that was it
fulfillment through our professions
dissatisfied with anything less
than the Nobel Prize in Literature
heavyweight champion of mystic Casanova
or making our life into a work of art.
All this, we dreamed. All this, we did.
VIII
And we grew up with the idea of the New Man
taking hold of us like a sleepwalker
out there in the night, afraid to wake him
and we peered into the east, hoping
we said, “it will pass, in time”
we encouraged one another with our hands and eyes
we despised the downy suburbs of doubt
we were told that this slaughter, yes, was the last one
and now with the atomic and all that
and we, pharaonic and stony
grew up with the cold war in our bones
with the blackmail of terror
and awoke at dawn to visions of Apocalypse
with the desire to love today and not tomorrow
because what if a madman pushes the button and then
a hissing of bombs and maelstroms
and that belief held us in its clenched teeth
and a scab of words
blackens our eardrums.
IX
And soon the world
fell on our heads like a waterfall
and we, the generation of the wilderness
who were neither free nor slaves
grew old in one blow, older than others
a phonograph sorted out our fantasy
and we stopped comprehending the wall around us
where was born
a violence of infinite metronomes
afroth with blood and prophecy
the kingdom of unreason
appearing in ambush.
And we understood with a shiver
how by a painless lobotomy
all those split personalities we couldn’t heal
were already dead inside us
and like a pile of dominos
at the shock-wave of a musket shot
knocking over beings close by
because death, pathfinder, already surrounds us
strikes one and another with her mothballed gillyflower
not without terror, we understood she exists
and deals not only
in poetic license or a tumor of icons
but sends us her signals
in blotches on the skin or unexpected pain
but then we seek faith, but find it hard to come by
having lost the assurance of an adolescent
and the mathematical robe that life embroidered
with the wildcards of this expanding, tangled poker game.
For us, pious officiates of deracination
it is hard to get excited
again and again, caught under a cone of melancholy
because of all we can no longer become
dreams in stead of pills or lavender sheepskins
utopias only the ectoplasm of fear,
a cosmic tea we don’t dare drink.
Our homesickness is peopled with graves.
X
And then, sweet and sticky mixed,
At every turn we trip over toys of our childhood
luminosities
objects, high wire walkers from the circus
we turn back to the corner gangs, football games
first girl friends and “if I’d only…”
the placenta of the poems
under school desks (nicotine-colored wood)
with their crude and innocent verses
the parade of graduates down the high-school
avenue, a trumpeter out front
and badges with penguins
and bright colors on lapels
and people applauding from the sidewalk
and afterwards, casual encounters with those classmates
gray hair and bellies
and the promises to keep in touch never kept
because there are no longer any stunts in common
everything is so absent.
And yet further back, in that chocolate-covered world
almanacs replete from the start with smiling artistes
whole cartons of illustrated magazines
and collections of books and balls fabricated from rags and football cards
inexhaustible in form and color and hair-oils
and the Little Golden Books and Disney and Salgari
and Jules Verne in cheap editions sold in drugstores
and photos of Hollywood actors pasted into an album
under the astonished eyes of parents who didn’t comprehend
that new paganism of the image.
At last, the ghosts of the past
exalted in treacherous things.
XI
And we were those with beards and pocketknives
we married young
and at times were divorced à la mode
and now we, just the same
wear eyeglasses and a salty wretched taste
and work doesn’t allow us exercise
and maturity decoyed our innocence
stunting the body in its inevitable decadence
and growing old scars us like barbs
the ambushed signs of death
(no longer the innocent measles or chicken pox.)
And coming our way were knots
of laborious wisdom
simplicity expressed in a phrase
saying that to create a flower
is the labor of ages (Blake dixit)
and to destroy it a matter of seconds
therefore we must protect them
and again, as in a flourish of trumpets we conjecture
the soft obstinacy of the ancients
or the yellow card of dreams.
We learned these stupid things
a crazy mirror
to unveil the trailing edge of the Genuine.
XII
Given all this, it’s that we
so different
alone share in the question and the horrors
the identity that shuttles aside colloquies and tests
that recognizes ambidextrous and fertile roots
perhaps the harbinger of a cosmic nationalism
found between stiff covers of books fed our desire.
But we have our thoughts torn apart
no doubt about it
coming together in us like a heavy liquor
are the blood’s legacy and taste of the land
the Cabala and shamans, Talmud and native myths
the flaming beard of the prophet
and the fierce countenance of the Indian
and here we are, like hoarded wire and half a scissors
and from over there they call us
the Diaspora, scattered, shameful
and from this side moneylenders, traitors, second rate
while our real dialogueue, in spite of everything, is with ourselves
generation of the wilderness
fated to glimpse the Promised Land
through an elliptical lens of immigrants
only in the future for unwalled children
and to recall the bondage in Egypt
we’ll never return to, may they rot in Hell.
And here we are, in the middle, no man’s land
sandy, angular, unhappy wilderness.
XIII
And the same thing happened to our poetry
painting and music, as if dyed with emeralds
we are the generation of culture
that gave in at last to the enjoyment of print
to the high-fi groove
to the Technicolor picture galleries
and we thought we’d find everything there, it was only
a question of spreading it around
teaching and moving the excluded
for them to let go for a moment their ploughs and rifles
and turn their heads
to hear and see the good news
it was all so simple, a seashell magic
an archway of timid bricks
made out of love
and other things
and so
slowly we neglected the land
of natural things, the sun and tomatoes
beating us down with a rain-dampened gesture
filling our eyes with the roar of the sea
with buck and cloud and pinched blemishes
and here we are
ill and jaundiced and altogether homesick
thick eyeglasses and smooth palms
incapable of discovering a mountain or climbing a tree
drunk with city and cigarettes
while that joker history
proudly lights up at our side
its topknots of uneven chrome.
XIV
But, with all this, our generation
now listen carefully
we are also those of the heroic deed and protest
of love in blossom and the flaming dove.
And after this cleaning and purification
we long to choose the tree of life
and plant it
for those who follow in a hundred years
to shake down in our name the tiny worlds
replete with cotton and marmalade
and to wear in pride and pain our skin
between generosity and oblivion
I, you, he
the generation in the wilderness.
Translation by J. Kates and Stephen A. Sadow
Acostumbro cada tarde buscar posts para pasar un buen momento leyendo y de esta forma he encontrado vuestro articulo. La verdad me ha gustado la web y pienso volver para seguir pasando buenos ratos.
Saludos
¡Mil gracias por su comentario!