Sara Riwka B’raz Erlich (1935-2013) Poetisa e escritora brasileira-judia/ Brazilian-Jewish Poet and Writer

Sara Riwka B’raz Erlich 

_____________________________________

download
Sara Riwka B’raz Erlich

_____________________________________

Sara Riwka B’raz Erlich, médica psicquiatra, psicanalista e escritora, nasceu em Recife, Pernambuco, filha de judeus oriundos de Polónia, imigrantes chegados ao Brasil antes da segunda Guerra Mundial. Tem trabalhos y livros científicos e literários publicados em Brasil e Londres, Argentina, Israel e Holanda. Viveu em Israel. Obras literárias principais: Histórias que precisavam ser contadas, 1965, No tempo das acácias, 1978, Transpoema, 2001, No tempo das acácias e Outros Tempos, 2003.

______________________________________

Sara Riwka B’raz Erlich, psychiatrist, psychoanalyst and writer, was born in Recife, Pernambuco. She was the daughter of Polish Jews, who arrived in Brazil before the Second World War. She has published scientific and literary works in Brazil and in London, Argentina, Israel and Holland. She lived in Israel. Principal literary works include:  Histórias que precisavam ser contadas, 1965, No tempo das acácias, 1978, Transpoema, 2001, No tempo das acácias e Outros Tempos, 2003.

____________________________________________________

pWyy6252616

_________________________________

FILHAS DA DIÁSPORA

A todas as irmãs da Diáspora

De todo os lugares e tempo

Filhas da Diáspora,

Transoceânicas

transitando entre mundos

línguas, culturas, ritmos singulares,

cores, somes, cheiros, afetos, expressões múltiplas.

Aculturadas.

Mares, rios, mangues selvagens.

Habitantes transculturais,

vestindo flores e frutos de cores jamais vistas,

saboreados, paradisíacos,

mais sonhados que reais.

Amarílis . . .

Gelo e fogo.

Diáspora singular e entrelaçada a outras,

irmãs.

Raízes violentamente arrancadas apoiando-se mutuamente,

costurando-se.

Tessitura viva, solidária.

Sangue, ossos, tendões, vísceras.

Laços cósmicos

Dor da alma transfigurada em Alegria.

Muito além do limitado poder do Opressor.

____________________________________

DAUGHTERS OF THE DIASPORA

To all the sisters of the Diaspora

                               Of all places and times

Daughters of the Diaspora,

Transoceanic

in transit between worlds

languages, cultures, rhythms and strange things,

colors, sounds, smells, endearments, multiple expressions,

Acculturated.

Oceans, rivers, wild mangroves.

Trans-cultural inhabitants,

wearing flowers and fruit of colors never seen before,

savored, paradisiacal,

more dreamlike than real.

Amaryllis. . .

Ice and fire.

Unique diaspora and interlaced with others,

sisters.

Roots violently torn out mutually supporting each other,

sewing themselves together.

Living tessitura, close-knit.

Blood, bones, viscera.

Cosmic ties.

Pain of the soul transfigured in Joy.

Far beyond the limited power of the Oppressor.

_______________________________________

20c29de137df650112a26f3fa3c18a21.jpg
Marrocos/Morocco, 1920

___________________________________________________

Logo-Caroline-Folkenroth
“Lilith” —                       Caroline Falkenroth

LILITH

Eu vi Lilith.

não a Lilith de Borges,

e dos textos midrashicos.

Antes de vê-lá,

intuí a em mim,

nos meus sonhos.

Lilith evocada

não como a Lilith satánica,

tão pouco a que se assemelha a Eva,

submissa, na sombra.

Evas de qualquer tempo,

origem,

cor,

raça,

religião.

_____________________________

LILITH

Sonhei e vi

Lilith/Eva/Mulher,

a que quer respirar

Vida, Paraíso, Inferno,

sem subserviência

sem subjugação.

Companheira,

Inspirada e inspiradora

esperando a Reparação.

A que não quis repetir a História,

repetir Lilith,

a que desejou e não deixaram  Ser viver

com Adâo.

Evas submersas, sufocadas,

Não libertadas ainda.

__________________________________

LILITH

I saw Lilith

Not the Lilith of Borges

and nor of the Midrashic texts.

Before I saw her,

I sensed within myself.

in my dreams.

Lilith evoked

not as a satanic Lilith,

neither the one that she resembles Eve,

submissive, in the shadows.

Eves of any time,

origin,

color,

race,

religion.

I dreamt of, and I saw

Lilith/Eve/Woman.

Who wants to breath

Life, Paradise, Hell,

without subservience

without subjugation.

Mate,

Inspired and inspiring,

awaiting reparation.

Who doesn’t want to repeat History.

who wished and wasn’t allowed To be to live

with Adam.

Eves submerged, suffocated,

Still not liberated.

_____________________________________________

Lady-Lilith-1600x899
“Lilith” – Dante Gabriel Rosetti

_________________________________________________________

1200px-Lapis-lazuli_hg

____________________________________

TRANSAZUL

Passageiro Transaz

Homem/Mulher/Pedras Vivas.

Hipnagógico Roteiro

transitório,

transazul,

anunciado.

Encruzilhada Fatal.

Túnica plúmbea . . .

Luz Verde.

Sorriso armadilha do destino.

Asas de Scheschinah[i]

Presságio.

Olhos de rara cor desértica.

Tâmaras maduras.

Transcapiberibianos.

Lágrimas atemporais.

Lápis lazúli.

Túnel de Transição.

Grande Passagem.

Travessia do Homem.

Sereno, belo,

puro, encantado.

Esplendor.

Paisagem Branca.

Síntese de todas as Paisagens.

Vida e Morte.

Transição.

Pulsações . . .

Solidão.

Mulher ressurgida

das gotas lápis lazúli,

banhada em fulgor.

Pranto vital,

Imemorial,

soro de pétalas de acácias douradas

envolvem na em bálsamo que adormece.

Dor psíquica, dor da alma, enfim,

Transmutada em sonho,

Devaneio,

amago de Criação.

Tresloucada.

Agonizante Paixão.

Energia fragmentada.

Amor absorvido pela Naturaleza.

Ritmo Vital.

Renovação.

Águia Real Imantada.

Despedida Rubra.

Sangrenta,

reencontro

possível,

impossível.

Esperança.

Saudade.

Aleluia!!!

Queda e Retorno

Hora de Havdalá![ii]

____________________________________________________

[i]  Seheschinah: da raiz se hachen. Presença Divina, parte feminina de Deus.

[ii] Havdalá: de palavra hevdel. Ritual de despedida, sobre o vinho no sábado a noite. A reza tem trechos alusivos a separação entre o Sagrado e o Temporal.

________________________________________________________

TRANSAZURE

Tranaz Traveler

Man/Woman/Living Stones

Hypnagogic Itinerary

transitory

heralded

transazure.

Transcapibariberiver

Timeless tears.

Lapis Lazuli.

Tunnel of transition.

Grand Passage. 

Man’s Crossing.

Serene, beautiful.

Pure, enchanted.

Splendor

White Landscape.

Synthesis of all Landscapes.

Life and Death.

Transition.

transitory

transazure.

heralded.

Fatal Intersection.

Leaden tunic . . .

Green Light

Entrapping smile of destiny

Wings of the Shekinah[i]

Portent

Eyes of a rare desert color.

Ripe dates.

Tran-environmentalists.

Timeless tears.

Lapis Lazuli.

Tunnel of transition.

Profound Traveler

Traverses of Man

Serene, beautiful.

Pure, enchanted.

Splendor

White passages.

Synthesis of all travelers.

Life and Death.

Transition.

Pulsations. . .

Solitude.

Woman risen

from the drops of lapis lazuli,

bathed in brilliance,

Vital tears,

Immemorial,

serum of golden Acacia petals

envelopes like slumbering balm.

Psychic suffering, suffering of the soul, at last,

Transmuted into dream,

Reverie,

essence of Creation.

Unhinged.

Dying Passion,

Fragmented energy

Love absorbed by Nature.

Vital Rhythm.

Renewal.

Magnetized Royal Eagle.

Ruddy Farewell.

Bloody,

reunion

possible

impossible.

Hope.

Longing.

Hallelujah!!!

Decline and Return

The Hour of Havdalah![ii]

______________________________________

[i] Shekinah.  From the Hebrew root hachen. Divine Presence, feminine part of God.

[ii] Havadalah. From the Hebrew word hevdel. Farewell ritual at the beginning of Saturday night. The prayer has allusive intervals between the Sacred and the Secular.

                                    ______________________________________

Translations by Stephen A. Sadow. Edited by Regina Igel.

________________________________________

havdalah-mordechai-edel-
“Havdalah” — Mordechai Edel

Leave a Reply