Sara Riwka B’raz Erlich
_____________________________________

_____________________________________
Sara Riwka B’raz Erlich, médica psicquiatra, psicanalista e escritora, nasceu em Recife, Pernambuco, filha de judeus oriundos de Polónia, imigrantes chegados ao Brasil antes da segunda Guerra Mundial. Tem trabalhos y livros científicos e literários publicados em Brasil e Londres, Argentina, Israel e Holanda. Viveu em Israel. Obras literárias principais: Histórias que precisavam ser contadas, 1965, No tempo das acácias, 1978, Transpoema, 2001, No tempo das acácias e Outros Tempos, 2003.
______________________________________
Sara Riwka B’raz Erlich, psychiatrist, psychoanalyst and writer, was born in Recife, Pernambuco. She was the daughter of Polish Jews, who arrived in Brazil before the Second World War. She has published scientific and literary works in Brazil and in London, Argentina, Israel and Holland. She lived in Israel. Principal literary works include: Histórias que precisavam ser contadas, 1965, No tempo das acácias, 1978, Transpoema, 2001, No tempo das acácias e Outros Tempos, 2003.
____________________________________________________
_________________________________
FILHAS DA DIÁSPORA
A todas as irmãs da Diáspora
De todo os lugares e tempo
Filhas da Diáspora,
Transoceânicas
transitando entre mundos
línguas, culturas, ritmos singulares,
cores, somes, cheiros, afetos, expressões múltiplas.
Aculturadas.
Mares, rios, mangues selvagens.
Habitantes transculturais,
vestindo flores e frutos de cores jamais vistas,
saboreados, paradisíacos,
mais sonhados que reais.
Amarílis . . .
Gelo e fogo.
Diáspora singular e entrelaçada a outras,
irmãs.
Raízes violentamente arrancadas apoiando-se mutuamente,
costurando-se.
Tessitura viva, solidária.
Sangue, ossos, tendões, vísceras.
Laços cósmicos
Dor da alma transfigurada em Alegria.
Muito além do limitado poder do Opressor.
____________________________________
DAUGHTERS OF THE DIASPORA
To all the sisters of the Diaspora
Of all places and times
Daughters of the Diaspora,
Transoceanic
in transit between worlds
languages, cultures, rhythms and strange things,
colors, sounds, smells, endearments, multiple expressions,
Acculturated.
Oceans, rivers, wild mangroves.
Trans-cultural inhabitants,
wearing flowers and fruit of colors never seen before,
savored, paradisiacal,
more dreamlike than real.
Amaryllis. . .
Ice and fire.
Unique diaspora and interlaced with others,
sisters.
Roots violently torn out mutually supporting each other,
sewing themselves together.
Living tessitura, close-knit.
Blood, bones, viscera.
Cosmic ties.
Pain of the soul transfigured in Joy.
Far beyond the limited power of the Oppressor.
_______________________________________

___________________________________________________

LILITH
Eu vi Lilith.
não a Lilith de Borges,
e dos textos midrashicos.
Antes de vê-lá,
intuí a em mim,
nos meus sonhos.
Lilith evocada
não como a Lilith satánica,
tão pouco a que se assemelha a Eva,
submissa, na sombra.
Evas de qualquer tempo,
origem,
cor,
raça,
religião.
_____________________________
LILITH
Sonhei e vi
Lilith/Eva/Mulher,
a que quer respirar
Vida, Paraíso, Inferno,
sem subserviência
sem subjugação.
Companheira,
Inspirada e inspiradora
esperando a Reparação.
A que não quis repetir a História,
repetir Lilith,
a que desejou e não deixaram Ser viver
com Adâo.
Evas submersas, sufocadas,
Não libertadas ainda.
__________________________________
LILITH
I saw Lilith
Not the Lilith of Borges
and nor of the Midrashic texts.
Before I saw her,
I sensed within myself.
in my dreams.
Lilith evoked
not as a satanic Lilith,
neither the one that she resembles Eve,
submissive, in the shadows.
Eves of any time,
origin,
color,
race,
religion.
I dreamt of, and I saw
Lilith/Eve/Woman.
Who wants to breath
Life, Paradise, Hell,
without subservience
without subjugation.
Mate,
Inspired and inspiring,
awaiting reparation.
Who doesn’t want to repeat History.
who wished and wasn’t allowed To be to live
with Adam.
Eves submerged, suffocated,
Still not liberated.
_____________________________________________

_________________________________________________________
____________________________________
TRANSAZUL
Passageiro Transaz
Homem/Mulher/Pedras Vivas.
Hipnagógico Roteiro
transitório,
transazul,
anunciado.
Encruzilhada Fatal.
Túnica plúmbea . . .
Luz Verde.
Sorriso armadilha do destino.
Asas de Scheschinah[i]
Presságio.
Olhos de rara cor desértica.
Tâmaras maduras.
Transcapiberibianos.
Lágrimas atemporais.
Lápis lazúli.
Túnel de Transição.
Grande Passagem.
Travessia do Homem.
Sereno, belo,
puro, encantado.
Esplendor.
Paisagem Branca.
Síntese de todas as Paisagens.
Vida e Morte.
Transição.
Pulsações . . .
Solidão.
Mulher ressurgida
das gotas lápis lazúli,
banhada em fulgor.
Pranto vital,
Imemorial,
soro de pétalas de acácias douradas
envolvem na em bálsamo que adormece.
Dor psíquica, dor da alma, enfim,
Transmutada em sonho,
Devaneio,
amago de Criação.
Tresloucada.
Agonizante Paixão.
Energia fragmentada.
Amor absorvido pela Naturaleza.
Ritmo Vital.
Renovação.
Águia Real Imantada.
Despedida Rubra.
Sangrenta,
reencontro
possível,
impossível.
Esperança.
Saudade.
Aleluia!!!
Queda e Retorno
Hora de Havdalá![ii]
____________________________________________________
[i] Seheschinah: da raiz se hachen. Presença Divina, parte feminina de Deus.
[ii] Havdalá: de palavra hevdel. Ritual de despedida, sobre o vinho no sábado a noite. A reza tem trechos alusivos a separação entre o Sagrado e o Temporal.
________________________________________________________
TRANSAZURE
Tranaz Traveler
Man/Woman/Living Stones
Hypnagogic Itinerary
transitory
heralded
transazure.
Transcapibariberiver
Timeless tears.
Lapis Lazuli.
Tunnel of transition.
Grand Passage.
Man’s Crossing.
Serene, beautiful.
Pure, enchanted.
Splendor
White Landscape.
Synthesis of all Landscapes.
Life and Death.
Transition.
transitory
transazure.
heralded.
Fatal Intersection.
Leaden tunic . . .
Green Light
Entrapping smile of destiny
Wings of the Shekinah[i]
Portent
Eyes of a rare desert color.
Ripe dates.
Tran-environmentalists.
Timeless tears.
Lapis Lazuli.
Tunnel of transition.
Profound Traveler
Traverses of Man
Serene, beautiful.
Pure, enchanted.
Splendor
White passages.
Synthesis of all travelers.
Life and Death.
Transition.
Pulsations. . .
Solitude.
Woman risen
from the drops of lapis lazuli,
bathed in brilliance,
Vital tears,
Immemorial,
serum of golden Acacia petals
envelopes like slumbering balm.
Psychic suffering, suffering of the soul, at last,
Transmuted into dream,
Reverie,
essence of Creation.
Unhinged.
Dying Passion,
Fragmented energy
Love absorbed by Nature.
Vital Rhythm.
Renewal.
Magnetized Royal Eagle.
Ruddy Farewell.
Bloody,
reunion
possible
Hope.
Longing.
Hallelujah!!!
Decline and Return
The Hour of Havdalah![ii]
______________________________________
[i] Shekinah. From the Hebrew root hachen. Divine Presence, feminine part of God.
[ii] Havadalah. From the Hebrew word hevdel. Farewell ritual at the beginning of Saturday night. The prayer has allusive intervals between the Sacred and the Secular.
______________________________________
Translations by Stephen A. Sadow. Edited by Regina Igel.
________________________________________
