Azriel Bibliowicz — Novelista judío-colombiano/Colombian Jewish Novelist — “El arribo del barco”/”The Ship’s Arrival” — De dos judíos inmigrantes y su llegada a Colombia/Of two Jewish Immigrants and their Arrival in Colombia

Azriel Bibliowicz

______________________________________

Azriel Bibliowicz estudió sociología en la Universidad Nacional de Colombia. Ha sido profesor visitante y conferencista en sociología y literatura en universidades de Estados Unidos y Europa. Fue columnista del diario El Espectador. En 1981 recibió el premio Nacional de Periodismo Simón Bolívar. Desde 1983 ha estado vinculado a la Universidad Nacional de Colombia. En el 2004 le otorgaron la Medalla al Mérito Académico.Sus obras incluyen El rumor del astracán (1991), con cuatro ediciones; Sobre la faz del abismo (2002); Flaubert: historia de una cama (2004) y la compilación de los Seminarios y talleres con invitados internacionales de la Maestría en Escrituras Creativas de la Universidad de Colombia (2012). Algunos de sus cuentos han sido traducidos al inglés, alemán e italiano.

_____________________________________________________

Azriel Bibliowicz studied sociology at the National University of Colombia. He has been a visiting professor and lecturer in sociology and literature at universities in the United States and Europe. He was a columnist for the newspaper El Espectador. In 1981 he received the Simón Bolívar National Prize for Journalism. Since 1983, he has taught at the National University of Colombia. In 2004 he was awarded the Medal of Academic Merit. His works include El rumor del astracán (1991), with four editions; Sobre la faz del abismo (2002); Flaubert: historia de una cama (2004) and the compilation of the Seminars and workshops with international guests of the Master in Creative Writing at the University of Colombia (2012). Some of his stories have been translated into English, German and Italian.

________________________________________________________

De:/From: Azriel Bibliowicz. El rumor del astracán. Bogotá: Planeta Colombiana Editorial, 1991.

“El arribo del barco”

La conmoción en el Caribia-Hamburg vaticinaba el arribo del barco a la tierra. Abraham les explicó que llegarían a Puerto Colombia. Sus pasaportes descollaban por apariencia extraña. En el mercado negro sus opciones no fueron los mejores, compraron lo que había. La cara de sospecha del oficial polaco en el puerto de Gdnia alcanzó a preocuparlos, pero, ¿quién iba a detener unos judíos por abandonar el país?

Abraham les aseguró que les esperarían. El barco de carga tiró una manila delgada. Los trabajadores del puerto la cobraron e hicieron llegar un cable grueso. Las pesas facilitaron el atraque. El muelle con tablones y pilotes de pino cresolado les dio la bienvenida. El mar era como un plato bordeado por piedras disformes. Cactus y trupillos acorralaban el paisaje.

       El sol los obligó a quitarse los zapatos. Se aflojaron la corbata. Jacob desbotonó su chaleco. Le condujeron a un edificio alto de techos altos. Una negra con una batea en la cabeza ofrecía: alegrías; panelitas y cocadas.

       Buscaron ansiosos a la persona que Abraham aseguró los ayudaría con papeles y diligencias.

       –Nunca se me ocurrió. ¿Cómo se busca a un judío en un país extraño?

       –¿Por la nariz?

       –Tengo una idea. Todo judío reconoce las trencillas de su manto sagrado. Tú siempre vistes un pequeño taled debajo de la camisa. Saca las trencillas; deja que sus nudos cuelgan como banderas.

       Jacob se siente incómodo.

       –Eso, deja que las vean—insistió Saúl.

       Se quedaron parados. Miraban pasar la gente de lado a lado. Sus facciones de extranjeros despertaron la atención de vendedores ambulantes en el muelle. Las trencillas del traje de Jacob ofrecían una escena poco común. Los pasajeros avanzaban por inmigración y la aduana.

       “. . .¿Será que en América le cortaron las trencillas al taled; sólo conservan nudillos y rayas?. . .”

       Si bien el poncho guardaba un curioso parecido al taled, no acababa de persuadirlo. Frente a la duda, se acercó al hombre. Lo saludó en yiddish.

       –Shalom Aleijem.

       –¿Cómo?

       Saúl se levantó su sombrero, disculpándose, y regresó donde Jacob.

       –¿No será todo cuento de Abraham? ¿Por qué confiamos en él?—Refunfuñó angustiado Jacob– ¿Ahora que vamos a hacer?

       La fila a los oficiales era cada vez más corta. Sólo quedaban dos pasajeros por revisar. El oficial al verlos, les indicó que siguieran. Colocaron un billete de diez dólares entre sus pasaportes.

       Seguían en la búsqueda de quien debía recibirlos.

       –No dejaron ni que el maletero recogiera el equipaje, mi sargento—recalcó uno de los oficiales de la aduana.

       El sargento revisó los pasaportes: descubrió los billetes que tomó con naturalidad.

       –¿Cuánto tiempo piensan quedarse?

       Jacob y Saúl se miraron sin comprender qué indagaban. Detallaban impacientes su alrededor.

       –¿A quién buscarán con tantas ganas?—le preguntó el sargento a uno de los oficiales y dio la orden:—¡Revísenlos bien!

       Los agentes escarbaron las maletas, mientras el sargento continuó atento a los documentos. Pasaba una y otra página para comentarle a uno de los compañeros:

       –Estos gringos son de buenas, menos mal que sé leer estos garabatos, si no, se jodían.

       El subalterno lo contempló.

       –Usted si que sabe cosas, mi sargento.

       –Estoy seguro que traen contrabando. ¡Inspeccionen bien estas maletas!

Los oficiales les formulaban preguntas que no hallaban respuestas. En los rincones de las valijas entraban las manos ansiosas a revolcar la ropa arrugada por la travesía.

Saúl le ofreció un cigarrillo al sargento con una sonrisa. Este lo aceptó, y el resto del paquete se repartió entre las guardias.

–Un cigarrillo americano curioso. Esta marca no la conocía—comentó el sargento mientras rastrilló una cerilla y le ofreció lumbre a Saúl.

–¿Qué encontraron?

–Nada, ropa sucia.

–¡Cómo que nada! ¡Debe haber algo ahí! ¡No ven que hasta los cigarrillos son de matute! ¡Córtenles lo que sea, pero encuentren qué llevan!

–Pero, sargento. . .

–Aprenda agente. Como dice mi Coronel:  “Autoridad que no abusa, se desprestigia”.

Jacob miraba con insistencia a su alrededor, con la esperanza de que al última hora los salvaran. Al sacar los agentes unas navajas, los dos se asustaron.

–Ahora qué hacemos. .

–¿Tienes la tarjeta de Abraham?

Jacob sacó la tarjeta y se la entregó al sargento.

–Así que éste es el contacto.

       Ya confiesan.

       Jacob caminó de un lado al otro. El calor multiplicó el agobio. Al verlos rajar la maleta no resistió más. Rasgó la costura de su saco. Extrajo veinte dólares que había guardado para una eventualidad. Se los dio al sargento con los ojos enrojecidos. Este recibió el billete, para gritarles a los agentes:

      –¡Amanecemos aquí si es necesario! ¡Coño, quiero saber qué traen!

       Les quitaron los sacos, rompieron las costuras, requisaron y vaciaron pieza por pieza las maletas. Después de dos horas, el sargento se convenció que nada había.

       –¡Gringos huevones! Nos pagaron y no traían ni mierda. ¡García, sélleles esos papeles. Déles pita para que amarren sus trapos y se larguen!

Fragmento de la novela El rumor de astracán (1991)

____________________________________________________

Por/By Fernando Botero, Colombia

“El capitán” por Fernando Botero”

________________________________________________________________

“The Ship’s Arrival”

The commotion in the Caribia-Hamburg predicted the arrival of the ship to the shore. Abraham explained to them that they would arrive at Puerto Colombia. Their passports stood out for their strange appearance. In the black market, their options weren’t the best, they bought whatever there was. The Polish official’s suspicious face in the port of Gdynia was enough to worry them. But who was going to stop some Jews from leaving the country.

Abraham assured them that they would be waiting for them. The cargo ship threw a thin rope. The port workers grabbed it and made a thick cable reach the ship. The weights helped the mooring. The dock with thick planks and creosoted pilings welcomed them. The sea was like a plate bordered by deformed rocks, Cactus and mesquite hemmed in the countryside.

      The sun forced them to take off their shoes. They loosened their ties. Jacob unbuttoned his vest. They were led to a tall building with high roofs. A black woman, with a tray on her head, offered  local sweets: alegrías, panelitas and cocadas. Anxiously, they looked for the person that Abraham had assured would help them with papers and formalities.

     “It never occurred to me. How do you find a Jew in a foreign country?

       “By his nose?”

“I have an idea. Every Jew recognizes the fringes of a holy prayer shall. You always wear a small tallit underneath under your shirt. Take out the fringes; let the knots hang out like flags.

       Jacob felt uncomfortable.

       “That’s it, let them see them,” Saul insisted.”

They remained standing. They saw people passing by. Their foreign look awakened the attention of street vendors on the dock. The fringes of Jacob’s suit offered up a rare scene, the passengers advanced through immigration and customs.

“Could it be the in America they cut off the fringes of the tallit; they only keep the knots and stripes?”

If the poncho had a curious similarity to a tallit, it didn’t quite convince him. Thought in doubt, he approached the man. He greeted him in Yiddish.

       “Shalom Aleichem.”

       “What?”

Saul lifted his hat, apologizing, and returned to where Jacob was.

       “Could it be that Abraham was a fake? Why did we trust him?,” Jacob grumbled anxiously. “What are we going to do now?”

       The line leading to the officials became shorter and shorted. Only two passengers were left to check. On seeing them, the official, indicated to them that they follow. They placed a ten-dollar bill between their passports.

       The continued in their search for someone who should greet them.

The sergeant looked over the passports; he discovered the bills and took them as if it were the most natural thing to do.

       “How long do you intend to stay?”

       Jacob and Saul looked at each other without understanding what was asked. They looked impatiently around them.

       “Who are they looking for with such interest?” the  sergeant asked one of the officials, then gave the order: “Inspect them well!”

       The agents searched the suitcases, while the sergeant continued looking attentively at the documents.

He went over one page after another then commented to one of his buddies, “ These gringos are in a good mood. it’s lucky that I know how to read these scribbles. If not, they’d be screwed.

       The subordinate looked at him intently.

       “You certainly know a lot, my sergeant.

“I’m sure they are carrying contraband. Inspect those suitcases well.”

The officials formulated questions that didn’t find answers. In the corners of the suitcases entered anxious hands to go through clothing that was wrinkled by the crossing.

  Saul offered a cigarette to the sergeant, with a smile. He accepted it, and divided the rest of the packet among the guards.

“A very curious American cigarette. I this know this brand,” commented the sergeant while he lit a match and offered a light to Saul.

“What did you find?”

“Nothing. Dirty clothes.”

“What do you mean nothing?” There has to be something here. Don’t you see that even the cigarettes are smuggled? Cut anything of theirs, but find what they’re carrying.”

“But sergeant…”

Agent, learn from me. As my Colonel says: “Authority that doesn’t abuse, loses prestige.

Jacob insistently looks around, with the hope that at the last moment they would be saved. When the agents took out their razors, the two were shocked.

“Now what do we do?”

       “Do you have Abraham’s card?”

       Jacob took out the card and handed it to the sergeant.

       “So, this guy is the contact.”

       They have confessed.

       Jacob walked from one side to the other. The heat multiplied the stress. Seeing them slit the suitcase, he couldn’t take any more. He tore the seam of his jacket. He extracted twenty dollars that he had kept for an eventuality. He gave them to the sergeant with reddened eyes. The man received the bill, only to yell at the agents:

“We will spend the night here if necessary. Fuck, I want to know what they’re bringing in.”

       They took the jackets off them, tore the seams, seized and emptied the suitcases, piece by piece. After two hours, the sergeant was convinced that there was nothing.

       “Mother-fucking gringos! They pay us and they don’t bring shit. García, stamp those papers. Give them some twine to tie up their rags and then get out of here.”

Excerpt from the novel: El rumor de astracán (1991)

Translation by Stephen A. Sadow

__________________________________________________________

Libros de Azriel Bibliowicz/Books by Azriel Bibliowicz

Leave a Reply