“Reading the Infinite”/”Leer el Infinito” — Un libro nuevo de poemas místicos de Jenny Asse Chayo, poeta judío-mexicana/ A New Book of Mystical Poems by Jenny Asse Chayo, Mexican Jewish Poet — Traducido al inglés por Stephen A. Sadow y J. Kates/Translated into English by Stephen A. Sadow and J. Kates

Jenny Asse Chayo — Early Poems
Jenny Asse Chayo – Poems

_____________________________________________________________

Asse Chayo, Jenny. Reading the Infinite: Jewish Poetry from Mexico. Translated by Stephen A. Sadow and J. Kates. Westborough, Massachusetts: Pendulum Press, 2020. 150 pp.

Available por Amazon. Disponible por Amazon.  Reading the Infinite

____________________________________________________________________________________________

Cover1

____________________________________________________________________________________________

The book can only be written around the book.

Everything was created from time out of memory,

We have inherited the responsibility to give names.

“I prefer to keep quiet.”

“If you keep quiet, things stay in their savage state,

there will be nothing to hold them in.

The Adamic word contained the essence of things>’

“Adam, by naming, found imperfection.

The imperfection of sharing the named,

scarcity if the other,

the gap is always love.

 

“God is Hospitable.”

He weaves an invisible thread into our names.

He narrates the story having lost his voice.

He hides behind His Book, throbbing.

 

To read is to be broken into pieces.

To interpret the meaning of the Infinite.

____________________________________________________________________________________________

Cover2

____________________________________________________________________________________________

El libro sólo puede escribirse alrededor del Libro.

Todo ha sido creado desde un tiempo inmemorial,

hemos heredado la responsabilidad de dar el nombre. –

-Prefiero callar.

–Si callas, las cosas permanecerán en su estado salvaje,

no habrá nada que las contenga.

La palabra adánica contenía la esencia de las cosas.

–Adán, al nombrar, encontró la falta.

La falta para compartir lo nombrado,

carencia del otro,

el hueco siempre es el amor.

 

–Dios es solidario.

Se teje en nuestros nombres como hilo invisible.

Narra la historia desde su afonía.

Se esconde detrás de Su Libro, palpita

 

Leer a Dios es fragmentarse.

Interpretar el sentido del Infinito.

________________________________________

The book can only be written around the book.

Everything was created from time out of memory,

We have inherited the responsibility to give names.

“I prefer to keep quiet.”

“If you keep quiet, things stay in their savage state,

there will be nothing to hold them in.

The Adamic word contained the essence of things>’

“Adam, by naming, found imperfection.

 

The imperfection of sharing the named,

scarcity if the other,

the gap is always love.

 

“God is Hospitable.”

He weaves an invisible thread into our names.

He narrates the story having lost his voice.

He hides behind His Book, throbbing.

 

To read is to be broken into pieces.

To interpret the meaning of the Infinite.

____________________________________________________________

Leave a Reply