
Jacobo (Jacó) Guinsburg emigrou para o Brasil com seus pais em 1924, com três anos de idade, onde, anos depois, integrou-se ao intenso processo de movimentação política e intelectual no país, acompanhando de perto a renovação do teatro brasileiro. Escreveu na imprensa de São Paulo e do Rio de Janeiro sobre literatura brasileira, judaica e internacional, tornando-se colaborador constante em revistas da comunidade judaica com artigos no campo das artes, da literatura e, inclusive, da crítica teatral. Entre suas obras encontram-se Stanislavski e o Teatro de Arte de Moscou, Aventuras de uma Língua Errante – Ensaio de Literatura e Teatro Ídiche, Leone De Sommi: Um Judeu no Teatro da Renascença Italiana, Guia Histórico da Literatura Hebraica, Dicionário do Teatro Brasileiro, Diálogos Sobre Teatro, Stanislavski, Meierhold Cia & Ensaios de Teatro Russo, Semiologia do Teatro, Da Cena em Cena e inúmeros ensaios de estética e história do teatro, traduções e edição de várias obras sobre Diderot, Lessing, Buechner e Nietzsche. É editor das obras completas de Anatol Rosenfeld, importante crítico e teórico de teatro que viveu no Brasil depois da Segunda Guerra Mundial. Como editor participou das editoras Rampa 1946, Perspectiva (a primeira com esse nome), Difusão Européia do Livro – Difel, fundando posteriormente a atual Editora Perspectiva voltada para a edição de obras de vanguarda. Fez cursos de filosofia na Sorbonne 1962 e 1963. Sempre acompanhando o movimento inovador do teatro e das artes brasileiras é chamado pelo diretor Gerald Thomas como um ensaísta e “acadêmico de vanguarda”. Começou sua intensa carreira como professor de crítica teatral na Escola de Arte Dramática (EAD) em 1964, ingressando posteriormente – 1967 na Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo, ECA/USP, assumindo finalmente a cadeira de estética teatral em que se tornou formador e estimulador de grande número dos principais críticos, teóricos e mestres do teatro brasileiro, tendo recebido o título de Professor Emérito. Faleceu em São Paulo em 21 de outubro de 2018 , aos 97 anos.
__________________________________________________________________
Jacobo (Jacó) Guinsburg emigrated to Brazil with his parents in 1924, at the age of three, where, years later, he joined the intense process of political and intellectual movement in the country, closely following the renovation of the Brazilian theater. He wrote in the São Paulo and Rio de Janeiro press about Brazilian, Jewish and international literature, becoming a constant contributor to journals in the Jewish community with articles in the field of arts, literature and even theater criticism. Among his works are Stanislavski and the Moscow Art Theater, Adventures of a Wandering Language – Essay on Literature and Yiddish Theater, Leone De Sommi: A Jew in the Italian Renaissance Theater, Historical Guide to Hebrew Literature, Dictionary of the Brazilian Theater , Theater Dialogues, Stanislavski, Meierhold Cia & Rehearsals of Russian Theater, Theater Semiology, Da Cena em Cena and numerous essays on theater aesthetics and history, translations and editing of various works on Diderot, Lessing, Buechner and Nietzsche. He is the editor of the complete works of Anatol Rosenfeld, an important theater critic and theorist who lived in Brazil after the Second World War. As editor he participated in the publishing houses Rampa 1946, Perspectiva (the first with that name), European Book Diffusion – Difel, subsequently founding the current Editora Perspectiva dedicated to the edition of avant-garde works. He took philosophy courses at the Sorbonne 1962 and 1963. Always following the innovative movement of Brazilian theater and arts, he is called by director Gerald Thomas as an essayist and “avant-garde academic”. He began his intense career as a professor of theater criticism at the School of Dramatic Art (EAD) in 1964, later joining – 1967 at the School of Communications and Arts at the University of São Paulo, ECA / USP, finally assuming the chair of theatrical aesthetics in which he he became a trainer and stimulator of a large number of the main critics, theorists and masters of Brazilian theater, having received the title of Professor Emeritus. He died in São Paulo on October 21, 2018, at the age of 97.
_______________________________________________________________
“Refazendo As Forças”
Strulik acordou aquela manhã com torpor no corpo inteiro. Não conseguia sair da cama. Parecia-lhe ter o peso de um elefante. A muito custo chegou a abrir um olho, o que não quer dizer que pudesse abrir o outro. Pensou para si: Que kholerie é essa? Já deve ser tarde! E, enquanto puxava um braço para frente a fim de esticar-se, fez um esforço inaudito para erguer a segunda pálpebra. De repente, deu consigo mesmo de olho no relógio. Mas não pôde ver nada – um longo bocejo o assaltou. E foi exatamente quando estava com a boca escancarada que uma voz aguda, vinda da cozinha, lhe perfurou o tímpano:
— Você pensa que todo dia é sábado?
Não teve dúvida de perdera a hora. Mal pôde saltar da cama. Aos trancos foi fazer o que devia fazer para vestir-se. E, aí passar a mão cheia de água fria no rosto, com o arrepio que ela lhe causou, ocorre-lhe que algo de estravo estava acontecendo com ele.
Não era possível que, com aquele corpo que agüentara todo o exército polaco nas costas e que sempre pronto a entrar em ação ao primeiro toque do corneteiro, estivesse ali todo quebrado de preguiça. Por que seria? Nesta semana não havia trabalhado mais do que nas outras e podia jurar que não havia tinha bebido um gole além do que do costume. Devia ser esgotamento…e lembrou-se: O Haim-Iankel teve uma coisa assim. No meia da sua, sentiu que a cabeça não era mais dele, estava zonzo. Foi ao Dr. Krekhtz que, no intervalo diagnóstico de um suspiro e um gemido, como sempre, receitou-lhe aquele xarope do anúncio no bonde, o Biotônico Fontoura. Ele tomou, e sarou, e, como não podia deixar de ser, continuou zonzo. Mas eu não estou… Ah, já sei, o que estou precisando é das férias!
Mas logo agora? Nem pensar! É começo do mês. Tenho que fazer a cobrança. Se não, Dona Maria gasta todo o dinheiro. Isto é certo, tão certo quanto Adonai é Um. Mas o que é isso?! A moleza não larga. Pareço um trapo. É, não da pra deixar pra depois. Preciso mesmo de férias, e pra já. Ah, sim, por que não no fim do mês? O pessoal fica sem um tostão, não compra, nem paga. Está resolvido. Só falta conversar com ela. Ih, já pensou? Vai soltar um falatório danado… Que precisamos primeiro arrumar a casa que vai ficar ainda mais cansada do que está correndo atrás das crianças… e todo o resto.
Mas o Brodski me contou que levou a família para passar uns dias com Santos, na Pensão Flickman, sem gastar muito, e que encontrou lá uma turma toda, até gente do Farain, que foi muito agradável: as mulheres num lado, os homens no outro, as crianças no meio, ou melhor, nos dois lados ao mesmo tempo, uma comida caseira e um papo solto. Acho que é uma excelente ideia, mesmo porque eu só conheço o mar de cima, do alto do navio, e a Dvoire, nem isso, pois ela deve tê-lo posto fora de si, com é bem capaz – durante toda a sua viajem, ele só esteve com raiva, sacudiu o vapor pra lá e pra cá, para todos os lados e botou todos os irmãos e irmãos de navio, de olhos vidrados cima e de boca aberta baixo. E de mais a mais, a praia vai lhe fazer bem. Ela não precisa mergulhar, basta boiar. O todo é bom pros nervos y pra saúde. E como li no Der Tog (O Dia) naquele artigo Schvim in lam um Schlof in Bet (nade no mar e durma na cama). E o ar? Erma na cama. E o ar? É puro, mesmo como os navios soltando fumaça no porto. E o sol nem há de dizer! Uma delícia! Volta-se de lá outro, com as forças refeitas. Não há o que pensar. É isto mesmo – E fechou a torneira da pia.
Enquanto enxugava o rosto, mobilizando as forças para ir à luta e estudando os seus possíveis desdobramentos bem como as táticas que deveria adotar para sair são e salvo a casa e chegar inteiro a praia, tanto mais quanto no íntimo não deixava de concordar que sua mulher, quanto calada, era até uma boa cabeça, e ele precisava guarnecer seus motivos de razões à prova de choros, gritos e astúcias de Eva, deu-se conta de que corria real perigo. Pois, recordou ele, tomando posição de combate, como lhe haviam ensinado os mestres para um argumento só um contra-argumento.
De fato, ela vai repetir que nós não temos condições, mas outro dia veio com a história de que a Ester-Malke foi pra aquela stantzie, como se chama? Ah, Poços de Caldas…e contou maravilhas: hotel com mármores e escadarias, candelabros de cristal e ouro em todo quarto, jardins cheios de flores, restaurante com piano, garção que leva e traz comida platzground para crianças brincar e correr, banhos quentes, banhos frios, águas com cheiro, com bolinha, com rádio, uma verdadeira vesserbod, um lugar por madames, uma Karlsbad, disse ela como quem não diz nada…E o que sabe ela de Karlsbad? De onde, da taberna do pai dela? Da mikve, da casa de banhos do schtetl?… E Santos é logo ali, basta descer a serra, enquanto esse kurort, esse paraíso das águas, fica onde nem o demônio chega. Um dia inteiro de chacoalharão de ônibus e poeira de estrada. A gente vai sujo, toma banho e volta sujo. Isto é coisa que entre na cabeça de uma pessoa? E como se não fosse pouco, é preciso levar pra de manhã, de tarde e de noite, e roupões pra entra na banheira e sair de banheira, ainda bem que fornecem as toalhas de graça. E haja malas para pôr carregar toda essa tralha. Vai ser um tal de mala, maleta, bolsa, bolsinha, é meu descanso? Vai por água abaixo, pro ralo. Nem pensar! Pra que eu preciso de tudo isso? No Flickmann fica-se com em casa, a gente atravessa a rua e já está no mar. E para entrar n’agua, não precisa de roupa nenhuma, e só cobrir as vergonhas. Um pedaço de pano chega…um maiô o que pode custar? Era estocada final. Srulik pendurou a toalha.
Foi quando, transpondo as alturas, se fez ouvir de novo a convocação: — Onde você se meteu? Belo exemplo, você dá para os seus filhos! –E Srulik com a certeza de haver alcançado a luz de verdade que somete os mestres alcançam em seus sábios conselhos, caminhou impávido para o campo de gloria.
14 de outubro de 2000
_______________________________________________________

_________________________________________________
“Restoring Strength”
Strulik woke up that morning with a torpor in his entire body. He wasn’t able to get out of bed. It seemed to him that he had the weight of an elephant. With great effort, he succeeded in opening an eye, which doesn’t mean to say that he could open the other. He thought to himself: What cholerie is that? It must be late already. And, while he pulled an arm forward to stretch it out, he made an extraordinary effort to raise a second eyelid. Suddenly, he glanced at the clock. But he can’t see anything—a long yawn assaulted him. And it was exactly then with his mouth wide-open, that a shrill voice, coming from the kitchen, perforated his ear drum:
“Do you think every day is Saturday?”
He didn’t doubt that he lost track of time. He barely could get out of bed. With jerking motions, he did what he needed to do to dress himself. And, there, splash a handful of cold water on his face. With the shiver that it caused him made him think that something strange was happening to him.
It wasn’t possible that, with that body that had toughed out being in the Polish army without trouble, was always quick to go into action at the first blast from the bugler, could be there all bound up by sloth. Why would that be? This week, he hadn’t worked more than in others, and he could swear that the hadn’t drunk alcohol a slug more than usual. It must be exhaustion. . . , and he remembered: Haim-Yankel had something like that. In the middle of the street, he felt that his head was no longer his; he was dizzy. He went to Dr Krekhtz, who, in the diagnostic interval between a sigh and a moan, as always, prescribed that syrup advertised on the streetcars, Biotonic. He took it, and was cured, and he as couldn’t stop being who he was, he remained dizzy. But, I’m not . . . , what I need is a few days of rest!
But right now? Unthinkable. It’s the beginning of the month. I have to make my collections. If not, Doña Maria will spend all the money. That’s for sure, as sure as Adam and Eve. But what is this? Weakness won’t let me. It seems like a trap. And, it can’t be left for later. I need those days off, right now. Ah, yes, why wait until the end of the month? The people will still have no money, they don’t buy, they don’t pay. It’s settled. It’s only necessary to talk with her. Has it occurred to her already? She’ll let out a damn stream of babbling… That we first need to clean up the house, that she will then be more tired than she already is, running after the children…, and all the rest.
But Brodski told me that he took his family to spend a few days near Santos, in the Flickmann Guest House, without spending much, and that he found there a gang of folks; even people from Farain, who were very pleasant; women on one side, men on the other, the children in the middle, or better yet, on both sides at the same time, a home-cooked meal and a lot of chit-chat. I think that it is a great idea, precisely because I only know the sea from above, from the height of a ship, and Dvoire, my daughter, not even that, since she should be in the water—as she is well able—during the entire vacation. Only he was angry, shook at the hot air this way and everyway and put all the brothers and the sisters from the ship, with glassed-over eyes above and open mouths, below. And more and more, the coast made him feel good. It wasn’t necessary to dive in, it was enough to float. And all of it is good for the nerves and for health. And as he read in Der Tog (The Day) in that article Schvim in lam um Schlof in Bet (Swim in the Sea and sleep in Bed). And the air? It’s pure, just like the ships letting out smoke in the port. And about the sun, what can you say? A pleasure! You return from there a new person, with strength restored. There is nothing to think about. It’s exactly this – And he turned off a sink faucet.
While he dried his face, mobilizing the strength to go to battle and studying his possible explanations well and the tactics that he ought to adopt to come out safe and sound at home and arrive whole at the shore, as down deep, he didn’t stop believing that his wife, when quiet, was even a good thinker, and she needed to adorn her motives behind reasons, the proof with crying, yelling and the astuteness of Eve. He understood that he faced a true danger. Therefore, he remembered, taking on a combat position, as his teachers had, taught him to beat an argument with a counter-argument.
In fact, she was going to say again that we don’t have the money, but just the other day, she learned that Ester-Malke went to that stanzie, what’s it called? Ah, Poços de Caldas. . . And she told of marvels: hotel with marble and staircases, candelabras of crystal and gold in every room, gardens packed full of flowers, a garcon who brings and takes the food, a platzground for the children to jump and run, hot baths, cold baths, scented water, with a ball, with radio, a true vesserbod, a place for ladies, a Karlsbad, she says as if it were nothing unusual. . . And what does she know about Karlsbad? From where, from her father’s tavern? From the mikve, the bathhouse in the schtetl?. . . And Santos is already there, just descend the mountain range, as for that kurot, that paradise of waters, it is set where even the devil won’t go. An entire day shaking in the bus in the highway dust. The people go there dirty, take their baths and return dirty. Do people even think of that? And as if that were nothing. It is necessary to bring clothing for the morning, the afternoon and evening, clothes to enter the baths, and there have to be bags in which to carry all this junk. It’s going to be a valise, a suitcase, a bag, a purse, and my rest? What do I need with all of this? Do they go under water, to the drain? Unthinkable! What do I need all of this for? At Flickmann’s, you are at home, the people cross the road, and right there is the sea. To get into the water, you don’t need any clothes at all, only to cover your private parts. A piece of cloth is enough… a bathing suit, what could that cost? It was a last thrust. Strulik hung up the towel.
It was when, crossing the heavens, a convocation was newly opened: What were you involved in? Good example! You give to your children! And Strulik, with the certainty of reached the light of truth that only the masters reach in their wise advice, walked undaunted toward the field of glory.
October 14, 2000
Translation by Stephen A. Sadow
________________________________________________________________



Estudios
- Antropologia Aplicada
- Aventuras de uma Língua Errante: Ensaios de Literatura e Teatro Ídiche, 1996, reelaboração e desenvolvimento de sua tese de doutorado com o mesmo título, de 1973;
- Buchner – Na Pena e Na Cena
- Cabala, Cabalismo e Cabalistas
- Cacilda Becker: A Face e a Máscara, 1983, ao lado de Maria Thereza Vargas, ensaio que consta do livro: Uma Atriz: Cacilda Becker, de Nanci Fernandes e Maria Thereza Vargas.
- Círculo Linguístico De Praga
- Classicismo
- Contos De I. L. Peretz
- Conto Ídiche
- Da Cena em Cena: Ensaios de Teatro, 2001, livro que aborda aspectos relevantes de concepções e correntes estéticas no teatro.
- Diálogo sobre a Natureza do Teatro
- Dicionário do Teatro Brasileiro
- Diderot – Obras
- Encenador De Si Mesmo
- Evreinov: o Teatro da Vida
- Expressionismo
- Filosofia Do Judaismo
- Guia Histórico da Literatura Hebraica
- Ideia do Teatro
- Judeu e a Modernidade
- Leone de’Sommi, Homem de Teatro do Renascimento, 1989, com a tradução da primeira comédia hebraica de autoria de Leone de’Sommi
- Linguagem e Mito
- Meierhold e Grotowski
- Nascimento da Tragédia
- Nova e Velha Patria
- Patriota, R. (org.) Jaco Guinsburg. A Cena em Aula. Itinerários de um Professor em Devir. SP: Edusp, 2009. Transcrição de aulas do professor e artigos de especialistas sobre o mestre.
- Paz Perpétua
- Pequena Estética
- Pós-Dramático
- Pós-Modernismo
- Prazer do Texto
- Quarenta anos de Habima.
- Quatro Mil Anos de Poesia
- Que Aconteceu, Aconteceu
- Romantismo
- Semiologia do Teatro, 1986, de cuja organização também participam Teixeira Coelho e Reni Chaves Cardoso
- Sobre Anatol Rosenfeld
- Stanislávski e o Teatro de Arte de Moscou, 1985, baseado na sua tese de Livre-Docência, pela Editora Perspectiva
- Stanislavski, Meierhold & Cia
- Surrealismo.
- Teatro-Studio
- Tairov: Notas para um Teatro de Síntese
- Vanguarda e Absurdo, uma Cena de Nosso Tempo
Traduçãos
- História da Sociologia, de Gaston Bouthoul, volume 3 da Coleção Saber Atual, da Difel, tradução de “Histoire de la sociologie”, lançado em 1954.[2]
- As Sociedades Secretas, de Serge Hutin, volume 7 da Coleção Saber Atual, da Difel, tradução de “Les sociétés secrètes”, 1954.[3]
- As Doutrinas Econômicas, de Joseph Lajugie, volume 12 da Coleção Saber Atual, da Difel, tradução de “Les doctrines économiques”, 1955.[3]
- O Marxismo, de Henri Lefebvre, volume 19 da Coleção Saber Atual, da Difel, tradução de “Le marxisme“, 1955.[2][4]
- O Existencialismo, de Paul Foulquié, volume 20 da Coleção Saber Atual, da Difel, tradução de “L’Existentialisme”. Teve 3 edições, a primeira em 1955,[2][5] e a última em 1975.
- A Estética, de Denis Huisman, volume 21 da Coleção Saber Atual, da Difel, tradução de “L’esthétique“, 1955.[2]
- A Literatura Russa, de Marcelle Ehrhard volume 32 da Coleção Saber Atual, da Difel, 1ª edição 1956.
- A Magia, de Jérome Antoine Rony, volume 43 da Coleção Saber Atual, da Difel, tradução de “La magie”, 1957.[3]
- Crimes e Crimes, de Strindberg, em 1952, publicado pela Edusp, em 1999
- O Dibuk, de Sch. Ans-ki, publicado em 1952, reeditado em 1965 pela Brasiliense e, em 1988, pela Perspectiva
- Pirandello: do Teatro no Teatro, Perspectiva, 1999.
- República – Platão
Prêmios
- Aos 87 anos e em plena atividade, Jacó Guinsburg recebe o Prêmio Shell de Teatro (2009) por sua contribuição ao pensamento crítico do teatro no Brasil.